Números 4

CVS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶和华对摩西和亚伦说:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “你要从利未人中, 登记哥辖子孙的总数, 照着他们的家族、父家,
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 你都要登记。
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 起营出发的时候, 亚伦和他的儿子要进去, 把遮盖至圣所的幔子卸下来, 用来遮盖约柜;
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 又把海狗皮罩盖在上面, 再铺上纯蓝色的布, 然后把杠穿上。
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 在陈设饼的桌子上, 他们要铺上蓝色布, 把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面, 桌子上也必须有常献饼;
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 在这些物件上面, 他们要铺上朱红色布, 再盖上海狗皮罩, 然后把杠穿上。
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 他们要拿蓝色布, 把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘, 以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 他们又要把灯台和灯台的一切器具, 都包在海狗皮里, 然后放在抬架上。
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 在金坛上面, 他们要铺上蓝色布, 再盖上海狗皮罩, 然后把杠穿上。
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 他们又要把圣所里供职使用的一切器具, 都包在蓝色布里, 再盖上海狗皮罩, 然后放在抬架上。
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 他们要清除坛上的灰, 把紫色布铺在坛上。
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 又要把在坛上供职使用的一切器具, 就是火鼎、肉叉、铲子、盘子, 都摆在上面; 再盖上海狗皮罩, 然后穿上杠。
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 全营出发的时候, 亚伦和他的儿子, 把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后, 哥辖的子孙就要来抬; 只是他们不可触摸圣物, 免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油, 也要看管整个帐幕和其中所有的一切, 以及圣所和圣所的器具。”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 耶和华对摩西和亚伦说:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 他们接近至圣之物的时候, 亚伦和他的儿子要进去, 指定他们各人当办的和当抬的工作; 你们要这样待他们, 好让他们活着, 不至死亡;
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 只是他们连片刻也不可进去观看圣物, 免得他们死亡。”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 耶和华对摩西说:
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “你也要登记革顺子孙的总数, 照着他们的父家、家族,
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 你都要数点。
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖, 以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子, 以及一切使用的器具; 有关这些器具所当作的, 他们都要办理。
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 革顺的子孙所有的任务, 他们在一切当抬的和当办的事上, 都要照着亚伦和他儿子的吩咐; 他们当抬的, 你们都要把职务分派给他们。
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事; 他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “米拉利的子孙, 你也要照着他们的宗族, 按着他们的家室数点他们;
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 你都要数点。
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 他们在会幕里的一切事奉, 他们的职务, 就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西; 他们当抬的器具, 你们要按着名字一一指定。
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务, 都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 摩西、亚伦和会众的领袖们, 把哥辖的子孙, 按着他们的宗族和父家,
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 都数点了。
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 按着宗族, 他们被数点的, 共有二千七百五十人。
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 这是哥辖家族被数点的人数, 是所有在会幕里办事的人数, 就是摩西和亚伦, 照着耶和华借摩西吩咐数点的。
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 革顺的子孙, 按着他们的宗族和父家被数点的,
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进去供职, 在会幕里工作的,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 按着他们的宗族和父家, 被数点的人数, 共有二千六百三十人。
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 这些是革顺子孙的家族被数点的人数, 是一切在会幕里办事的, 就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 米拉利的子孙, 按着宗族和父家,
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进去供职, 在会幕里工作的, 都数点了。
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 按着宗族, 他们被数点的, 共有三千二百人。
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 这些是米拉利子孙的家族被数点的人数, 就是摩西和亚伦, 照着耶和华的吩咐数点的。
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 被数点的利未人, 就是摩西和亚伦, 以及以色列的众领袖, 按着宗族和家室数点的,
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 从三十岁以上, 直到五十岁, 可以进去供职, 在会幕里作抬物件的工作的,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 他们的人数, 共有八千五百八十人。
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 照着耶和华借摩西吩咐的, 把他们数点, 各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点, 正如耶和华吩咐摩西的。
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra