Números 3

CVS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和华在西奈山上与摩西说话的日子, 亚伦和摩西的后代如下。
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 亚伦的儿子的名字如下: 长子是拿答, 还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 这就是亚伦的儿子的名字, 他们是受膏的祭司, 是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候, 死在耶和华面前; 他们没有儿子; 以利亚撒和以他玛, 就在他们的父亲亚伦面前, 担任祭司的职分。
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 耶和华对摩西说:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “你要叫利未支派近前来, 使他们站在亚伦祭司面前, 可以服事他。
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 他们要替亚伦和全体会众, 在会幕前尽上本分, 办理帐幕的事。
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 他们又要看守管理会幕里的一切器具, 也要替以色列人尽上本分, 办理帐幕的事。
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 你要把利未人派给亚伦和他的儿子, 因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 你要委派亚伦和他的儿子, 使他们谨守自己祭司的职分; 外人走近, 必被治死。”
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 耶和华告诉摩西:
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 “看哪, 我从以色列人中, 拣选了利未人, 代替以色列人所有头生的, 就是他们的长子, 所以利未人要归我。
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 因为所有头生的, 都是我的; 我在埃及地击杀所有头生的那天, 就把以色列中所有头生的, 无论人畜, 都分别为圣归我; 他们要归我, 我是耶和华。”
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 耶和华在西奈旷野对摩西说:
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “你要照着利未人的父家、宗族, 数点他们; 所有男丁, 一个月以上的, 你都要数点。”
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 于是, 摩西照着耶和华的命令, 就是耶和华吩咐他的, 数点了利未人。
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 利未众子的名字是: 革顺、哥辖、米拉利。
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 革顺儿子的名字, 按着宗族, 是立尼和示每。
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 哥辖的儿子, 按着宗族, 是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 米拉利的儿子, 按着宗族, 是抹利、母示。这些人按着他们的父家, 都是利未人的宗族。
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 属革顺的, 有立尼家族和示每家族; 这是革顺人的家族。
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 根据所有男丁的数目, 一个月以上, 被数点的, 共有七千五百人。
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 革顺人的家族, 要在帐幕的后面, 就是西方安营;
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 革顺的子孙在会幕中的职分, 是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的), 以及院子使用的一切绳子。
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 属哥辖的, 有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族; 这是哥辖人的家族。
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 根据所有男丁的数目, 一个月以上的, 共有八千六百人; 他们要尽看守圣所的职分。
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛, 以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖, 要监察那些尽看守圣所职分的人。
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 属米拉利的, 有抹利家族和母示家族; 这些是米拉利的家族。
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 根据所有男丁的数目, 一个月以上, 被数点的, 共有六千二百人。
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 米拉利二家族的领袖, 是亚比亥的儿子苏列; 他们要在帐幕的北方安营。
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 米拉利子孙的职分, 是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具, 以及负责一切有关的事务,
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 在帐幕前面东边, 就是在会幕向日出的方向安营的, 是摩西、亚伦和亚伦的儿子; 他们代替以色列人应尽的职责, 看守圣所; 外人近前来, 必被治死。
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 摩西和亚伦照着耶和华的命令, 数点了所有的利未人; 按着家族, 凡是男丁, 一个月以上被数点的, 共有二万二千人。
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 耶和华对摩西说: “以色列人中所有头生的男子, 一个月以上的, 你都要数点; 登记他们的姓名。
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 我是耶和华, 你要把利未人归我, 代替以色列人所有头生的; 也要把利未人的牲畜归我, 代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 摩西就照着耶和华吩咐他的, 把以色列人所有头生的都数点了。
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 根据人名的数目, 一个月以上, 凡是头生的男子, 被数点的, 共有二万二千二百七十三个。
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 耶和华对摩西说:
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 “你要拣选利未人代替以色列人所有头生的, 也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜; 利未人要归我, 我是耶和华。
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 至于那超过利未人总数的二百七十三个, 需要赎回的以色列人的长子,
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 你要每人收取赎银五十七克, 要按照人数, 根据圣所的秤收取, 就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”, 原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 你要把那超额人数的赎银, 交给亚伦和他的儿子。”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 于是, 摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 从头生的以色列人收取的银子, 根据圣所的秤, 共有六百八十二公斤。
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 摩西照着耶和华的吩咐, 把这赎银交给了亚伦和他的儿子, 正如耶和华吩咐摩西的。
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra