Números 3
CVS vs NTLH
1 耶和华在西奈山上与摩西说话的日子, 亚伦和摩西的后代如下。
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 亚伦的儿子的名字如下: 长子是拿答, 还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 这就是亚伦的儿子的名字, 他们是受膏的祭司, 是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候, 死在耶和华面前; 他们没有儿子; 以利亚撒和以他玛, 就在他们的父亲亚伦面前, 担任祭司的职分。
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 耶和华对摩西说:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 “你要叫利未支派近前来, 使他们站在亚伦祭司面前, 可以服事他。
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 他们要替亚伦和全体会众, 在会幕前尽上本分, 办理帐幕的事。
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 他们又要看守管理会幕里的一切器具, 也要替以色列人尽上本分, 办理帐幕的事。
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 你要把利未人派给亚伦和他的儿子, 因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 你要委派亚伦和他的儿子, 使他们谨守自己祭司的职分; 外人走近, 必被治死。”
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 耶和华告诉摩西:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 “看哪, 我从以色列人中, 拣选了利未人, 代替以色列人所有头生的, 就是他们的长子, 所以利未人要归我。
12 — ausente —
13 因为所有头生的, 都是我的; 我在埃及地击杀所有头生的那天, 就把以色列中所有头生的, 无论人畜, 都分别为圣归我; 他们要归我, 我是耶和华。”
13 — ausente —
14 耶和华在西奈旷野对摩西说:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 “你要照着利未人的父家、宗族, 数点他们; 所有男丁, 一个月以上的, 你都要数点。”
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 于是, 摩西照着耶和华的命令, 就是耶和华吩咐他的, 数点了利未人。
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 利未众子的名字是: 革顺、哥辖、米拉利。
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 革顺儿子的名字, 按着宗族, 是立尼和示每。
18 — ausente —
19 哥辖的儿子, 按着宗族, 是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19 — ausente —
20 米拉利的儿子, 按着宗族, 是抹利、母示。这些人按着他们的父家, 都是利未人的宗族。
20 — ausente —
21 属革顺的, 有立尼家族和示每家族; 这是革顺人的家族。
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 根据所有男丁的数目, 一个月以上, 被数点的, 共有七千五百人。
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 革顺人的家族, 要在帐幕的后面, 就是西方安营;
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 革顺的子孙在会幕中的职分, 是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的), 以及院子使用的一切绳子。
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 属哥辖的, 有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族; 这是哥辖人的家族。
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 根据所有男丁的数目, 一个月以上的, 共有八千六百人; 他们要尽看守圣所的职分。
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛, 以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖, 要监察那些尽看守圣所职分的人。
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 属米拉利的, 有抹利家族和母示家族; 这些是米拉利的家族。
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 根据所有男丁的数目, 一个月以上, 被数点的, 共有六千二百人。
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 米拉利二家族的领袖, 是亚比亥的儿子苏列; 他们要在帐幕的北方安营。
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 米拉利子孙的职分, 是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具, 以及负责一切有关的事务,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 在帐幕前面东边, 就是在会幕向日出的方向安营的, 是摩西、亚伦和亚伦的儿子; 他们代替以色列人应尽的职责, 看守圣所; 外人近前来, 必被治死。
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 摩西和亚伦照着耶和华的命令, 数点了所有的利未人; 按着家族, 凡是男丁, 一个月以上被数点的, 共有二万二千人。
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 耶和华对摩西说: “以色列人中所有头生的男子, 一个月以上的, 你都要数点; 登记他们的姓名。
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 我是耶和华, 你要把利未人归我, 代替以色列人所有头生的; 也要把利未人的牲畜归我, 代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 摩西就照着耶和华吩咐他的, 把以色列人所有头生的都数点了。
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 根据人名的数目, 一个月以上, 凡是头生的男子, 被数点的, 共有二万二千二百七十三个。
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 耶和华对摩西说:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 “你要拣选利未人代替以色列人所有头生的, 也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜; 利未人要归我, 我是耶和华。
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 至于那超过利未人总数的二百七十三个, 需要赎回的以色列人的长子,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 你要每人收取赎银五十七克, 要按照人数, 根据圣所的秤收取, 就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”, 原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47 — ausente —
48 你要把那超额人数的赎银, 交给亚伦和他的儿子。”
48 — ausente —
49 于是, 摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 从头生的以色列人收取的银子, 根据圣所的秤, 共有六百八十二公斤。
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 摩西照着耶和华的吩咐, 把这赎银交给了亚伦和他的儿子, 正如耶和华吩咐摩西的。
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?