Números 3
CVS vs BKJ
1 耶和华在西奈山上与摩西说话的日子, 亚伦和摩西的后代如下。
1 Estas são também as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 亚伦的儿子的名字如下: 长子是拿答, 还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe, o primogênito, e Abiú, Eleazar e Itamar.
3 这就是亚伦的儿子的名字, 他们是受膏的祭司, 是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar o sacerdócio.
4 拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候, 死在耶和华面前; 他们没有儿子; 以利亚撒和以他玛, 就在他们的父亲亚伦面前, 担任祭司的职分。
4 E Nadabe e Abiú morreram perante o SENHOR, quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, no deserto do Sinai; e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar ministraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 耶和华对摩西说:
5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
6 “你要叫利未支派近前来, 使他们站在亚伦祭司面前, 可以服事他。
6 Traze a tribo de Levi, e apresenta-os perante o sacerdote Arão, para que possam servi-lo.
7 他们要替亚伦和全体会众, 在会幕前尽上本分, 办理帐幕的事。
7 E cumprirão as suas obrigações, e as obrigações de toda a congregação, diante do tabernáculo da congregação, para fazer o serviço do tabernáculo.
8 他们又要看守管理会幕里的一切器具, 也要替以色列人尽上本分, 办理帐幕的事。
8 E cuidarão de todos os instrumentos do tabernáculo da congregação, e cuidarão dos filhos de Israel, para realizar o serviço do tabernáculo.
9 你要把利未人派给亚伦和他的儿子, 因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9 E darás os levitas a Arão e seus filhos; eles lhe serão dados, de entre os filhos de Israel.
10 你要委派亚伦和他的儿子, 使他们谨守自己祭司的职分; 外人走近, 必被治死。”
10 E nomearás a Arão e seus filhos, e eles exercerão as funções sacerdotais; e o estranho que se aproximar morrerá.
11 耶和华告诉摩西:
11 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
12 “看哪, 我从以色列人中, 拣选了利未人, 代替以色列人所有头生的, 就是他们的长子, 所以利未人要归我。
12 E eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 因为所有头生的, 都是我的; 我在埃及地击杀所有头生的那天, 就把以色列中所有头生的, 无论人畜, 都分别为圣归我; 他们要归我, 我是耶和华。”
13 Porque meus são todos os primogênitos; porque no dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos de Israel, tanto humanos como animais, e serão meus; eu sou o SENHOR.
14 耶和华在西奈旷野对摩西说:
14 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, dizendo:
15 “你要照着利未人的父家、宗族, 数点他们; 所有男丁, 一个月以上的, 你都要数点。”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, conforme as suas famílias; contarás todos os homens com idade igual ou superior a um mês.
16 于是, 摩西照着耶和华的命令, 就是耶和华吩咐他的, 数点了利未人。
16 E Moisés os contou, segundo a palavra do SENHOR, como ele ordenara.
17 利未众子的名字是: 革顺、哥辖、米拉利。
17 E estes eram os filhos de Levi, por seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 革顺儿子的名字, 按着宗族, 是立尼和示每。
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson, por suas famílias: Libni e Simei.
19 哥辖的儿子, 按着宗族, 是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19 E os filhos de Coate, por suas famílias: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 米拉利的儿子, 按着宗族, 是抹利、母示。这些人按着他们的父家, 都是利未人的宗族。
20 E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 属革顺的, 有立尼家族和示每家族; 这是革顺人的家族。
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 根据所有男丁的数目, 一个月以上, 被数点的, 共有七千五百人。
22 Os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens, de idade igual e superior a um mês de idade, os que foram contados entre eles, eram sete mil e quinhentos.
23 革顺人的家族, 要在帐幕的后面, 就是西方安营;
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, no lado do ocidente.
24 革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24 E o capitão da casa do pai dos gersonitas será Eliasafe, o filho de Lael.
25 革顺的子孙在会幕中的职分, 是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25 E o cargo dos filhos de Gérson no tabernáculo da congregação, será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e a cortina para a porta do tabernáculo da congregação,
26 还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的), 以及院子使用的一切绳子。
26 e as cortinas do átrio, e a cortina para a porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo, e ao redor do altar, e também as suas cordas, para todo o seu serviço.
27 属哥辖的, 有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族; 这是哥辖人的家族。
27 E de Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 根据所有男丁的数目, 一个月以上的, 共有八千六百人; 他们要尽看守圣所的职分。
28 O número de todos os homens, com idade igual ou superior a um mês, era oito mil e seiscentos cuidando da guarda do santuário.
29 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão do lado sul do tabernáculo.
30 哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30 E o capitão da casa do pai das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛, 以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31 E eles deverão cuidar da arca, e da mesa, e do castiçal, e dos altares, e dos utensílios do santuário, com que servem, e a cortina, e todo o serviço.
32 亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖, 要监察那些尽看守圣所职分的人。
32 E Eleazar, o filho de Arão, o sacerdote, será o capitão dos capitães dos levitas, e supervisor dos que terão o cuidado do santuário.
33 属米拉利的, 有抹利家族和母示家族; 这些是米拉利的家族。
33 De Merari era a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 根据所有男丁的数目, 一个月以上, 被数点的, 共有六千二百人。
34 E os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram seis mil e duzentos.
35 米拉利二家族的领袖, 是亚比亥的儿子苏列; 他们要在帐幕的北方安营。
35 E o chefe da casa do pai das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; e eles acamparão do lado norte do tabernáculo.
36 米拉利子孙的职分, 是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具, 以及负责一切有关的事务,
36 E sob a custódia e cargo dos filhos de Merari estarão as tábuas do tabernáculo, e os varais, e as colunas, e as bases, e todos os seus utensílios, e todo o seu serviço,
37 还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37 e as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas.
38 在帐幕前面东边, 就是在会幕向日出的方向安营的, 是摩西、亚伦和亚伦的儿子; 他们代替以色列人应尽的职责, 看守圣所; 外人近前来, 必被治死。
38 Mas os que acampam diante do tabernáculo, no lado oriental, diante do tabernáculo da congregação, no lado oriental, Moisés, e Arão e seus filhos manterão a guarda do santuário para o cargo dos filhos de Israel; e o estranho que se aproximar, morrerá.
39 摩西和亚伦照着耶和华的命令, 数点了所有的利未人; 按着家族, 凡是男丁, 一个月以上被数点的, 共有二万二千人。
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram, por ordem do SENHOR, segundo suas famílias, todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram vinte e dois mil.
40 耶和华对摩西说: “以色列人中所有头生的男子, 一个月以上的, 你都要数点; 登记他们的姓名。
40 E o SENHOR disse a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, com idade igual ou superior a um mês, e toma o número de seus nomes.
41 我是耶和华, 你要把利未人归我, 代替以色列人所有头生的; 也要把利未人的牲畜归我, 代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41 E tomarás os levitas para mim (eu sou o SENHOR), no lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar dos primogênitos entre o gado dos filhos de Israel.
42 摩西就照着耶和华吩咐他的, 把以色列人所有头生的都数点了。
42 E Moisés contou, como o SENHOR lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 根据人名的数目, 一个月以上, 凡是头生的男子, 被数点的, 共有二万二千二百七十三个。
43 E todos os primogênitos, pelos números de nomes, com idade igual ou superior a um mês, dos que foram contados, somaram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 耶和华对摩西说:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 “你要拣选利未人代替以色列人所有头生的, 也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜; 利未人要归我, 我是耶和华。
45 Toma os levitas, no lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar do gado de Israel, e os levitas serão meus: eu sou o SENHOR.
46 至于那超过利未人总数的二百七十三个, 需要赎回的以色列人的长子,
46 E para aqueles que serão resgatados dos duzentos e setenta e três, dos primogênitos dos filhos de Israel, que são em maior número que os levitas,
47 你要每人收取赎银五十七克, 要按照人数, 根据圣所的秤收取, 就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”, 原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47 tomarás por cabeça cinco shekels, segundo o shekel do santuário os tomarás; (o shekel é vinte geras).
48 你要把那超额人数的赎银, 交给亚伦和他的儿子。”
48 E darás a Arão e aos seus filhos o dinheiro com o qual o número deles será resgatado.
49 于是, 摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49 E Moisés tomou o dinheiro do resgate daqueles que eram em maior número que eles, que foram resgatados pelos levitas.
50 从头生的以色列人收取的银子, 根据圣所的秤, 共有六百八十二公斤。
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel, ele tomou o dinheiro; mil trezentos e sessenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário.
51 摩西照着耶和华的吩咐, 把这赎银交给了亚伦和他的儿子, 正如耶和华吩咐摩西的。
51 E Moisés deu o dinheiro dos que foram resgatados a Arão e a seus filhos, segundo a palavra do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?