Números 27

CVS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 属约瑟的儿子玛拿西的各家族, 有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿, 名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒; 她们前来,
1 Certo dia, Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza, as filhas de Zelofeade, fizeram uma petição. Seu pai pertencia a um dos clãs de Manassés, pois era descendente de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José.
2 站在会幕门口, 在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前, 说:
2 Essas mulheres se apresentaram diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes das tribos e de toda a comunidade à entrada da tenda do encontro e disseram:
3 “我们的父亲死在旷野, 他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中, 不属可拉一党的人; 他死在自己的罪中, 只是他没有儿子。
3 “Nosso pai morreu no deserto. Não era um dos seguidores de Corá, que se rebelaram contra o S enhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve filhos.
4 为什么因为我们的父亲没有儿子, 就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中, 给我们产业。”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã só porque ele não teve filhos? Dê-nos uma propriedade entre o restante de nossos parentes”.
5 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
5 Moisés levou o caso ao S enhor ,
6 耶和华对摩西说:
6 e o S enhor respondeu a Moisés:
7 “西罗非哈的女儿说得有理, 你一定要在她们父亲的兄弟中, 给她们产业, 要把她们父亲的产业给她们。
7 “A reivindicação das filhas de Zelofeade é justa. Dê a elas uma porção de terra entre os parentes de seu pai, a herança que teria sido entregue a seu pai.
8 你也要告诉以色列人说: ‘一个人死时, 如果没有儿子, 就要使他的产业归给他的女儿。
8 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se um homem morrer e não deixar filhos, passem a herança às filhas.
9 如果他没有女儿, 就要把他的产业给他的兄弟。
9 Se ele também não tiver filhas, transfiram a herança aos irmãos dele.
10 如果他没有兄弟, 就要把他的产业给他父系的兄弟。
10 Se ele não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 如果他父亲没有兄弟, 你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属, 那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章, 是照着耶和华吩咐摩西的。’”
11 Se seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo de seu clã. Essa é uma prescrição definitiva para os israelitas, conforme o S enhor ordenou a Moisés”.
12 耶和华吩咐摩西说: “你要上这亚巴琳山去, 看看我赐给以色列人的地。
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba a um dos montes de Abarim e olhe para a terra que dou ao povo de Israel.
13 看了以后, 你也必归到你的本族那里去, 像你哥哥亚伦归去一样。
13 Depois de vê-la, você será reunido a seu povo, como seu irmão Arão,
14 因为在寻的旷野, 会众争闹的时候, 你们违背了我的命令, 没有在涌水之地, 在会众眼前尊我为圣。”
14 pois vocês desobedeceram às minhas instruções no deserto de Zim. Quando a comunidade se rebelou, vocês não demonstraram minha santidade para eles junto às águas”. (Essas águas são as de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.)
15 摩西对耶和华说:
15 Então Moisés disse ao S enhor :
16 “愿耶和华万人之灵的 神, 立一个人治理会众,
16 “S enhor , tu és o Deus que dá fôlego a todas as criaturas. Por favor, indica um homem para ser o novo líder da comunidade.
17 可以在他们面前出入; 带领他们出入, 免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
17 Dá a eles alguém que os guie aonde quer que forem e os conduza nas batalhas, para que a comunidade do S enhor não seja como ovelhas sem pastor”.
18 耶和华对摩西说: “你要拣选嫩的儿子约书亚, 他心里有圣灵, 你要按手在他头上,
18 O S enhor respondeu: “Convoque Josué, filho de Num, em quem está o Espírito, e coloque as mãos sobre ele.
19 叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前, 当他们的面委派他。
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar diante de toda a comunidade e encarregue-o publicamente de liderar.
20 你要把你的尊荣给他几分, 好叫以色列全体会众都听从他。
20 Transfira a ele parte de sua autoridade, para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 他要站在以利亚撒祭司面前, 以利亚撒要借着乌陵的判断, 在耶和华面前为他求问; 他和以色列众人, 就是全体会众, 都要按着以利亚撒的命令出入。”
21 Quando for necessário receber orientação do S enhor , Josué se apresentará diante do sacerdote Eleazar, que usará o Urim perante o S enhor para determinar sua vontade. É pela palavra de Eleazar que Josué e toda a comunidade de Israel decidirão tudo que devem fazer”.
22 于是, 摩西照着耶和华吩咐他的去行; 他把约书亚领来, 叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,
22 Moisés fez o que o S enhor ordenou. Apresentou Josué ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade,
23 按手在他头上, 委派他, 是照着耶和华借摩西吩咐的。
23 colocou as mãos sobre ele e o encarregou de liderar o povo, exatamente como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra