Números 27

CVS vs BKJ

Sair da comparação
1 属约瑟的儿子玛拿西的各家族, 有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿, 名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒; 她们前来,
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 站在会幕门口, 在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前, 说:
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “我们的父亲死在旷野, 他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中, 不属可拉一党的人; 他死在自己的罪中, 只是他没有儿子。
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 为什么因为我们的父亲没有儿子, 就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中, 给我们产业。”
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 耶和华对摩西说:
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “西罗非哈的女儿说得有理, 你一定要在她们父亲的兄弟中, 给她们产业, 要把她们父亲的产业给她们。
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 你也要告诉以色列人说: ‘一个人死时, 如果没有儿子, 就要使他的产业归给他的女儿。
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 如果他没有女儿, 就要把他的产业给他的兄弟。
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 如果他没有兄弟, 就要把他的产业给他父系的兄弟。
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 如果他父亲没有兄弟, 你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属, 那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章, 是照着耶和华吩咐摩西的。’”
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 耶和华吩咐摩西说: “你要上这亚巴琳山去, 看看我赐给以色列人的地。
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 看了以后, 你也必归到你的本族那里去, 像你哥哥亚伦归去一样。
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 因为在寻的旷野, 会众争闹的时候, 你们违背了我的命令, 没有在涌水之地, 在会众眼前尊我为圣。”
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 摩西对耶和华说:
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “愿耶和华万人之灵的 神, 立一个人治理会众,
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 可以在他们面前出入; 带领他们出入, 免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 耶和华对摩西说: “你要拣选嫩的儿子约书亚, 他心里有圣灵, 你要按手在他头上,
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前, 当他们的面委派他。
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 你要把你的尊荣给他几分, 好叫以色列全体会众都听从他。
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 他要站在以利亚撒祭司面前, 以利亚撒要借着乌陵的判断, 在耶和华面前为他求问; 他和以色列众人, 就是全体会众, 都要按着以利亚撒的命令出入。”
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 于是, 摩西照着耶和华吩咐他的去行; 他把约书亚领来, 叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 按手在他头上, 委派他, 是照着耶和华借摩西吩咐的。
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra