Números 26

CVS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 瘟疫以后, 耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “你们要把以色列会众, 从二十岁以上, 在以色列中能出去打仗的, 按着他们的父家, 计算数目。”
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 于是, 摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野, 就是在耶利哥附近的约旦河边, 告诉他们:
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 “从二十岁以上的, 你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 以色列的长子流本: 流本的子孙, 属哈诺的, 有哈诺家族; 属法路的, 有法路家族;
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 属希斯伦的, 有希斯伦家族; 属迦米的, 有迦米家族。
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 这些是流本的家族; 他们被数点的, 共有四万三千七百三十人。
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 法路的儿子是以利押;
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的, 他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵, 也与摩西和亚伦争吵的时候,
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 地开了口, 把他们和可拉吞了下去; 可拉与他的同党都死了, 那时有火吞灭了二百五十个人, 他们成了警戒。
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 但是, 可拉的子孙却没有死亡。
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 西缅子孙, 按着家族, 属尼母利的, 有尼母利家族; 属雅悯的, 有雅悯家族; 属雅斤的, 有雅斤家族;
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 属谢拉的, 有谢拉家族; 属扫罗的, 有扫罗家族。
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 这些就是西缅的各家族, 共有二万二千二百人。
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 迦得子孙, 按着家族, 属洗分的, 有洗分家族; 属哈基的, 有哈基家族; 属书尼的, 有书尼家族;
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 属阿斯尼的, 有阿斯尼家族; 属以利的, 有以利家族;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 属亚律的, 有亚律家族; 属亚列利的, 有亚列利家族。
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 这些就是迦得子孙的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有四万零五百人。
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 犹大的儿子是珥和俄南; 这珥和俄南都死在迦南地。
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 犹大子孙, 按着家族, 属示拉的, 有示拉家族; 属谢拉的, 有谢拉家族。
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 法勒斯的子孙, 属希斯仑的, 有希斯仑家族; 属哈母勒的, 有哈母勒家族。
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 这些就是犹大的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有七万六千五百人。
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 以萨迦的子孙, 按着家族, 属陀拉的, 有陀拉家族; 属普瓦的, 有普瓦家族;
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 属雅述的, 有雅述家族; 属伸仑的, 有伸仑家族。
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 这些就是以萨迦的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有六万四千三百人。
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 西布伦的子孙, 按着家族, 属西烈的, 有西烈家族; 属以伦的, 有以伦家族; 属雅利的, 有雅利家族。
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 这些就是西布伦的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有六万零五百人。
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 约瑟的儿子, 按着家族, 有玛拿西和以法莲。
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 玛拿西的子孙, 属玛吉的, 有玛吉家族; 玛吉生基列; 属基列的, 有基列家族。
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 以下就是基列的子孙: 属伊以谢的, 有伊以谢家族; 属希勒的, 有希勒家族;
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 属亚斯列的, 有亚斯列家族; 属示剑的, 有示剑家族;
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 属示米大的, 有示米大家族; 属希弗的, 有希弗家族。
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 希弗的儿子西罗非哈没有儿子, 只有女儿; 西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 这些就是玛拿西的各家族, 他们被数点的, 共有五万二千七百人。
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 以下就是以法莲的子孙: 按着家族, 属书提拉的, 有书提拉家族; 属比结的, 有比结家族; 属他罕的, 有他罕家族。
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 书提拉的子孙, 属以兰的, 有以兰家族。
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 这些就是以法莲子孙的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有三万二千五百人。按着他们的家族, 这些都是约瑟的子孙。
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 便雅悯的子孙, 按着家族, 属比拉的, 有比拉家族; 属亚实别的, 有亚实别家族; 属亚希兰的, 有亚希兰家族;
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 属书反的, 有书反家族; 属户反的, 有户反家族。
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 比拉的众子是亚勒、乃幔; 属亚勒的, 有亚勒家族; 属乃幔的, 有乃幔家族。
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 这些就是便雅悯的子孙, 按着他们的家族, 他们被数点的, 共有四万五千六百人。
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 以下是但的子孙: 按着家族, 属书含的, 有书含家族; 按着家族, 这些就是但的各家族。
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 书含所有的家族, 被数点的, 共有六万四千四百人。
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 亚设的子孙, 按着他们的家族, 属音拿的, 有音拿家族; 属亦施苇的, 有亦施苇家族; 属比利亚的, 有比利亚家族。
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 比利亚的子孙, 属希别的, 有希别家族; 属玛结的, 有玛结家族。
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 亚设的女儿名叫西拉。
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 这些就是亚设子孙的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有五万三千四百人。
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 拿弗他利的子孙, 按着家族, 属雅薛的, 有雅薛家族; 属沽尼的, 有沽尼家族;
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 属耶色的, 有耶色家族; 属示冷的, 有示冷家族。
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 这些就是拿弗他利的各家族, 按着他们各家族被数点的, 共有四万五千四百人。
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 以上就是以色列人被数点的, 共有六十万零一千七百三十人。
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 耶和华对摩西说:
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 “你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 人数多的, 你要把产业多分给他们; 人数少的, 你要把产业少分给他们; 要按着数点的人数, 把产业分给各人。
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 虽然这样, 地还是要借着抽签分配; 他们要按着自己父家支派的名字, 承受产业。
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 你要按着所抽的签, 照着人数的多少, 把产业分配给他们。”
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 以下是按着家族被数点的利未人: 属革顺的, 有革顺家族; 属哥辖的, 有哥辖家族; 属米拉利的, 有米拉利家族。
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 这些就是利未的各家族: 有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 暗兰的妻子, 名叫约基别, 是利未的女儿, 是利未在埃及所生的; 她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候, 死了。
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 利未人中, 从一个月以上被数点的所有男丁, 共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们, 因为在以色列人中, 没有把产业分给他们。
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的; 他们是在摩押平原, 耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 这些人中间, 没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候, 数点过的。
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 因为耶和华论到他们曾经说过: “他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外, 连一个也没有剩下。
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra