Números 7
CUK vs ARA
1 Moisés Bab-Dummadse-goled-neg-seleged-sobsad-obelosgu, ina-wawadikid a-neggi bomi-bomi imaksad. Degine, bela agi ibmarmar-bukwad Bab-Dummadga nug-imaksad. Agi, we-neg Bab-Dummadgarbi-ebulegega nug-imaksasunnad. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ina-wawadikid egi bomi-bomi imaksabalid, degine, bela ailagi-ibmarmar-ebulemalad Bab-Dummadga nug-imaksabalid. Agi, we-ibmar bela Bab-Dummadgarbi-ebulegega nug-imaksad.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o consagrou e todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences,
2 Geb degine, Israel-dulemar-e-dummagan, a sogleged, na e-gwenad-e-gwenadgan-e-dummaganye, amala, e-dadgan-dummaganba-dulemar-ebislesmalad-e-dummagan gumalad. Amala, Bab-Jehováʼga ibmar uknonimalad.
2 os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 We-ibmarmar senonimalad:
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; cada dois príncipes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
4 Disse o Senhor a Moisés:
5 “We-ibmarmar-bega-uknanaid e-abin be sue, adi, dulemar-anbo-ambikued-neggi ebulegegar. We-ibmarde Leví-wagan-baiganga, na e-ibmar-ebulegedba ega be ukoed.”
5 Recebe-os deles, e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Geb Moisés, we-urmar, degi, moli-alugwasuarmalad sussunnad. Geb degine, Leví-wagan-baiganga uksasunnad.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Gersón-e-waganga urmar-napagined-ibmar-seed walabo ega uksad, degine, moli-bebe-nikad-alugwasualed walabake ega uksabalid, arbagedgi-ibmar-abemaladba ebugegar.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço;
8 Merari-e-waganga urmar-napagined-ibmar-seed walabake ega uksad, degine, moli-bebe-nikad-alugwasualed walabaabak (8) uksabalid, arbagedgi ibmar-abemaladba ebugegar. We-Leví-wagan-baigande dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarón-machi-Itamar-sogedba arbananai gusmalad.
8 quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Moisés, Coat-wagangardi we-ibmarmar uksasulid, ar ade, wemala e-gukingi ibmarmar-Bab-Dummadgadga-gusadi, semamai gumaloed.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros.
10 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila Bab-Dummadga nugsalesgu, we-dummagan ibmar-ogumakar-ukleged-aila-asabin, Bab-Dummadga ibmarmar uksamalad.
10 Ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta perante o altar.
11 Ar ade, Bab-Jehová, Moisésʼga sogsagusad: “Ibmar-ogumakleged-aila-anga-nugsalesadga-ibmar-ukegale, iba-ibagwengi dummagan-war-wargwen anga ibmar ukoed.”
11 Disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a consagração do altar.
12 Iba-gebe-onodedgine, Aminadab-machi-Naasón-inse Bab-Jehováʼga ibmar senonikid. We-Naasónʼde, e-dad-dummad-Judáʼgi danikid.
12 O que, pois, no primeiro dia, apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Naasón Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi, wemalad:
13 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
14 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
15 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Ibabogi, Zuar-machi-Natanael, Bab-Jehováʼga ibmar-senonimogad. We-Natanaelʼde dad-dummad-Isacarʼgi-danimalad-e-dummadid.
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Natanael Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi, wemalad:
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
20 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
20 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
21 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Ibapaagine, Helón-machi-Eliab, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Eliabʼde dad-dummad-Zabulónʼgi-danimalad-e-dummadid.
24 No terceiro dia, chegou o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 We-Eliab Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
26 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
27 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Ibabakegine, Sedeur-machi-Elisur, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Elisurʼde dad-dummad-Rubénʼgi-danimalad-e-dummadid.
30 No quarto dia, chegou o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 We-Elisur Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
32 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
33 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Ibatargine, Zurisadai-machi-Selumiel, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Selumielʼde dad-dummad-Simeónʼgi-danimalad-e-dummadid.
36 No quinto dia, chegou o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 We-Selumiel Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
38 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
39 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Ibanergwadgi (6), Deuel-e-machi-Eliasaf, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Eliasafʼde dad-dummad-Gadʼgi-danimalad-e-dummadid.
42 No sexto dia, chegou o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 We-Eliasaf Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
44 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
45 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Ibagugledgi (7), Amiud-machi-Elisama, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Elisamaʼde dad-dummad-Efraínʼgi-danimalad-e-dummadid.
48 No sétimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 We-Elisama Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
50 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
51 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Ibabaabakadgi (8), Pedasur-machi-Gamaliel, Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Gamalielʼde dad-dummad-Manasésʼgi-danimalad-e-dummadid.
54 No oitavo dia, chegou o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 We-Gamaliel Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
56 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
57 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Ibabakebakadgi (9), Gedeoni-machi-Abidán, Bab-Jehováʼga ibmar-senonimogad. We-Abidánʼde dad-dummad-Benjamín-e-dummadid.
60 No dia nono, chegou o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 We-Abidán Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
62 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
63 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Ibambegi (10), Amisadai-machi-Ahiezer, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Ahiezerʼde dad-dummad-Danʼgi-danimalad-e-dummadid.
66 No décimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 We-Ahiezer Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
68 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
69 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Ibambe-gakagwensakgi (11), Ocrán-machi-Pagiel, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Pagielʼde dad-dummad-Aserʼgi-danimalad-e-dummadid.
72 No dia undécimo, chegou o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 We-Pagiel Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
74 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
75 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Ibambe-gakabogi (12), Enán-machi-Ahira, Bab-Jehováʼga ibmar senonimogad. We-Ahiraʼde dad-dummad-Neftalíʼgi-danimalad-e-dummadid.
78 No duodécimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 We-Ahira Bab-Jehováʼga-ibmar-uksadi wemalad:
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 Degine, or-wesar-dummad gagwen, mani-sibugan-gwaambe-aidikue-wilub (10) senonibalid.
80 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
81 Deginbali, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukega we-ibmarmar senonibalid:
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 Deginbali, e-isgued-osulogega, sibad-machered wargwen, Bab-Dummadga-ukega senonibalid.
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 Deginbali, gwenatigwar-guega, we-ibdurgan senonibalid:
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Weyobi, Israel-dulemar-e-dummagan Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-ukleged-aila nug-imaknanaigusgu ibmarmar senonigusmalad:
84 Esta é a dádiva feita pelos príncipes de Israel para a consagração do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 Mani-bate gwa-gwagwengi, mani-dulanergwa-gakambe-aidiku (130) nanaed.
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Or-wesar-warambe-gakabo (12) egi ina-wawadikid-ena-senonimaladi, a-or-wesar-ga-gagwengi mani-ambe-aidiku (10) nanaed.
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de cento e vinte siclos;
87 Bab-Jehováʼga ibdurgan-ogumakar-ukega senonimaladdina, weyob mergued:
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Gwenatigwar-guega, ibdurgan-senonimalad, weyob mergued:
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Moisés Bab-Jehová-ebo-sunmakega, Bab-Jehová-dulemarbo-ambikued-negse dogdegu, Moisés, Bab-Jehová-ega-sunmake itosad. Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu-e-atued-birgi, baliwitur-warbo-querubinʼye-nugad-gwichimalad-imbagi ega sunmake itosad. Weyobi, Bab-Jehová Moisés-ebo sunmakdaed.
89 Quando entrava Moisés na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?