Números 6
CUK vs NTLH
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be sunmak, ega be soge: ‘Machered-gwensak-sokardibe, igi, ome-gwensak-sokardibe, Bab-Jehováʼgarbi an ibmar-imakdii guega Bab-Jehováʼga bela an-san an na ukoye, we-dule Nazareoʼye soglegoed.
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 Deyob na imakele, vino gobosulid, degi, sisamar gobosurbalid. Deginbali, vinagre-vinoʼgi-danikid, degi, vinagre-sisamargi-danikid, gobosurbalid. Deginbali, uva-nis gobosurbalid, degine, uvaʼmar, degi uva-odinnolegarmalad gunnosurbalid.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Dule Nazareoʼga-gudiid-ibagangine, e-ibagan-sogsad-berguedse bipisaale, uva-san, e-gwag, degi, e-ukase-bakale, gunnosulid.
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 ” ’Ar dule na Nazareoʼga-gudiidgine, e-ibagan-sogsad-berguedse sailagia sikosulid. Unnila Bab-Jehováʼgarbi-ibmar-imakdii guoed, degine, e-sailagia suitii imakoed, ar ade, e-sailagia sikosulid. Geb ibagan-bergunonikile, a-sorba, sunna na e-sailagia sikoed.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 ” ’A-ukinbali, a-dule Bab-Jehováʼga na-san-uksad-ibagangine, dule-burgwaledse warmakosurbalid.
6 — ausente —
7 Amba e-babdibe, igi, e-nan burgwisdibe, igi, e-urbadibe, igi, e-ia-burgwisdibe, igi, e-bundibe, ase-bakale, ese warmakosulid, ar ade, Bab-Jehováʼgarbi-ibmar-imakdiguega Bab-Jehováʼga na san-uksa gudiid.
7 — ausente —
8 Dule Bab-Jehováʼga na san-uksad-ibagangine, unnila Bab-Jehováʼgarbi ibmar-imakdii guoed.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 ” ’Dule-Bab-Jehováʼga-na-san-uksad-walik, dule-wargwen ukiar burgwenonikile, we-dule-Nazareoʼga-gudiid-e-igar-maid oichogoed. Degisoggu, ibagugledgi (7), na san-uruked-e-ibagan-mosale, non-swirii imakoed.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 Degine, ibabaabakadgi (8) sapur-nuu-gwabo, igi, wagnuu-e-mimmi-gwabodibe, sedagoed. Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledse sedagoed.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 ” ’Ar dule-Bab-Jehováʼga-na-san-uksad, dule-burgwisad-ular isgunonisoggu, we-nuu-gwabo-ukoedi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-nuu-gwagwen dule-isgued-osulogega Bab-Dummadga ukoed. Nuu-baiddi, ogumakar Bab-Dummadga ukbaloed. A-ibagangine, gannar na e-sailagia osuguoed, Bab-Dummadga sogegar, gannar an bega an-san ukbarye.
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 Geb degi, we-dule Bab-Jehováʼga-na-san-uksad-ibagangi, Bab-Jehováʼgarbi nanadii guoed. E-isgusad-ular, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad Bab-Dummadga sedagoed, adi, e-isgusad ega osulogegar. Idu Bab-Jehováʼgarbi-arbadigusad-ibagan bar ebislegosulid. Ar dule-burgwisadi, ei ibagan oichossoggu, e-ibagan gannar onodoed.
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 ” ’Weyobi, dule-Nazareoʼga-gudiid e-ibagan-sogsad bergunonikile, ega-igar-maidba imakoed. Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse na dagoed.
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 Agi, Bab-Jehováʼga ibmar-ukleged sedagoed:
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 Deginbali, Nazareo-dule ibmar-gwag-Bab-Jehováʼga-ukleged, degine, e-gobed-ega-uklebalid, sedabaloed.
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 ” ’Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-Nazareo-dulega-isgued-osulogega, we-ibmar Bab-Jehováʼga ukoed. A-ukinbali, we-ibmar ogumakar Bab-Jehováʼga ukbaloed.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 Deginbali, gwenatigwar-guega, sibad-wawaad-machered oburgwebaloed. We-sibad-wawaadba-mesa garba-bipigi-madu-inasuli-bukwad dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Bab-Jehováʼga ukbaloed. Deginbali, ibmar-gwagmar, degi, ibmar-eolemalad Bab-Jehováʼga ukbaloed.
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 ” ’Geb degidgine, dule-na-Bab-Jehováʼga-san-uksad, Bab-Dummad-dulemarbo ambikued-neg-e-yawagak-walik na-e-sailagia ioed. Geb agine, e-sailagia soogi-ogumakega Bab-Dummadga-ibmar-uklenaid-urba soo-gasiidgi urboed. We-ibmarde gwenatigwar-guega uklenaid.
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 ” ’Dule-Bab-Jehováʼga-san-uksad-sailagia-siksad-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled sibad-wawaad-machered-e-gukin-matar-dualed suoed, degine, garbagi madu-olo-inasulid-siid, madu-matar-e-inasulid-siid subaloed. Agi, geb Nazareo-dulega ukoed.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 Geb we-ibmar-ukoedi, gannar suoed. Geb dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, bana-bana-imakar Bab-Jehováʼga ukoed. We-ibmar dule geg yogasaar sued, unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga uklegoed. Deginbali, sibad-wawaad-e-binasgar, degi, e-dua Bab-Jehováʼga-uklearbalid dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga uklebaloed. Geb deyobi, a-sorbali, dule-Bab-Jehováʼga-na-san-uksad, sunna vino-gobe gunonisunnoed.
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 ” ’Dule Bab-Jehováʼga-san-uksad-Nazareoʼye-bileged Bab-Jehováʼgarbi-ibmar-imakdigubiele, weyob ega igar-mai guoed. Weyobi, Bab-Jehováʼga ibmar-ukoed, degi, na ibmar-nikadba ukbaloed. Dule-Bab-Jehováʼga-na-san-urmaksadi igar-maidba na imakergebed, imaksuli guosulid, imakedsegad.’ ”
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sunmak. Ega be soge: ‘Israel-dulemargi ise-nued be sunmakalile, weyobi, be sogoed:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 Bab-Jehová ise-nued begi binsadii gusun,
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 Bab-Jehová bela-bela nued be-dakdii gusun.
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 Bab-Jehová nued-begi-binsaed bega-oyodii gusun.
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 ”Weyobi Aarón, degi, e-masmala, Israel-dulemarga an-nuggi sogoed. Geb degine, Israel-dulemargi nued an binsaoed.”
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?