Números 6
CUK vs ACF
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Israel-dulemarga be sunmak, ega be soge: ‘Machered-gwensak-sokardibe, igi, ome-gwensak-sokardibe, Bab-Jehováʼgarbi an ibmar-imakdii guega Bab-Jehováʼga bela an-san an na ukoye, we-dule Nazareoʼye soglegoed.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 Deyob na imakele, vino gobosulid, degi, sisamar gobosurbalid. Deginbali, vinagre-vinoʼgi-danikid, degi, vinagre-sisamargi-danikid, gobosurbalid. Deginbali, uva-nis gobosurbalid, degine, uvaʼmar, degi uva-odinnolegarmalad gunnosurbalid.
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Dule Nazareoʼga-gudiid-ibagangine, e-ibagan-sogsad-berguedse bipisaale, uva-san, e-gwag, degi, e-ukase-bakale, gunnosulid.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 ” ’Ar dule na Nazareoʼga-gudiidgine, e-ibagan-sogsad-berguedse sailagia sikosulid. Unnila Bab-Jehováʼgarbi-ibmar-imakdii guoed, degine, e-sailagia suitii imakoed, ar ade, e-sailagia sikosulid. Geb ibagan-bergunonikile, a-sorba, sunna na e-sailagia sikoed.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 ” ’A-ukinbali, a-dule Bab-Jehováʼga na-san-uksad-ibagangine, dule-burgwaledse warmakosurbalid.
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 Amba e-babdibe, igi, e-nan burgwisdibe, igi, e-urbadibe, igi, e-ia-burgwisdibe, igi, e-bundibe, ase-bakale, ese warmakosulid, ar ade, Bab-Jehováʼgarbi-ibmar-imakdiguega Bab-Jehováʼga na san-uksa gudiid.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Dule Bab-Jehováʼga na san-uksad-ibagangine, unnila Bab-Jehováʼgarbi ibmar-imakdii guoed.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 ” ’Dule-Bab-Jehováʼga-na-san-uksad-walik, dule-wargwen ukiar burgwenonikile, we-dule-Nazareoʼga-gudiid-e-igar-maid oichogoed. Degisoggu, ibagugledgi (7), na san-uruked-e-ibagan-mosale, non-swirii imakoed.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 Degine, ibabaabakadgi (8) sapur-nuu-gwabo, igi, wagnuu-e-mimmi-gwabodibe, sedagoed. Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledse sedagoed.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 ” ’Ar dule-Bab-Jehováʼga-na-san-uksad, dule-burgwisad-ular isgunonisoggu, we-nuu-gwabo-ukoedi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-nuu-gwagwen dule-isgued-osulogega Bab-Dummadga ukoed. Nuu-baiddi, ogumakar Bab-Dummadga ukbaloed. A-ibagangine, gannar na e-sailagia osuguoed, Bab-Dummadga sogegar, gannar an bega an-san ukbarye.
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Geb degi, we-dule Bab-Jehováʼga-na-san-uksad-ibagangi, Bab-Jehováʼgarbi nanadii guoed. E-isgusad-ular, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad Bab-Dummadga sedagoed, adi, e-isgusad ega osulogegar. Idu Bab-Jehováʼgarbi-arbadigusad-ibagan bar ebislegosulid. Ar dule-burgwisadi, ei ibagan oichossoggu, e-ibagan gannar onodoed.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 ” ’Weyobi, dule-Nazareoʼga-gudiid e-ibagan-sogsad bergunonikile, ega-igar-maidba imakoed. Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse na dagoed.
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Agi, Bab-Jehováʼga ibmar-ukleged sedagoed:
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 Deginbali, Nazareo-dule ibmar-gwag-Bab-Jehováʼga-ukleged, degine, e-gobed-ega-uklebalid, sedabaloed.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 ” ’Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-Nazareo-dulega-isgued-osulogega, we-ibmar Bab-Jehováʼga ukoed. A-ukinbali, we-ibmar ogumakar Bab-Jehováʼga ukbaloed.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 Deginbali, gwenatigwar-guega, sibad-wawaad-machered oburgwebaloed. We-sibad-wawaadba-mesa garba-bipigi-madu-inasuli-bukwad dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Bab-Jehováʼga ukbaloed. Deginbali, ibmar-gwagmar, degi, ibmar-eolemalad Bab-Jehováʼga ukbaloed.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 ” ’Geb degidgine, dule-na-Bab-Jehováʼga-san-uksad, Bab-Dummad-dulemarbo ambikued-neg-e-yawagak-walik na-e-sailagia ioed. Geb agine, e-sailagia soogi-ogumakega Bab-Dummadga-ibmar-uklenaid-urba soo-gasiidgi urboed. We-ibmarde gwenatigwar-guega uklenaid.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 ” ’Dule-Bab-Jehováʼga-san-uksad-sailagia-siksad-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled sibad-wawaad-machered-e-gukin-matar-dualed suoed, degine, garbagi madu-olo-inasulid-siid, madu-matar-e-inasulid-siid subaloed. Agi, geb Nazareo-dulega ukoed.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 Geb we-ibmar-ukoedi, gannar suoed. Geb dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, bana-bana-imakar Bab-Jehováʼga ukoed. We-ibmar dule geg yogasaar sued, unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga uklegoed. Deginbali, sibad-wawaad-e-binasgar, degi, e-dua Bab-Jehováʼga-uklearbalid dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga uklebaloed. Geb deyobi, a-sorbali, dule-Bab-Jehováʼga-na-san-uksad, sunna vino-gobe gunonisunnoed.
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 ” ’Dule Bab-Jehováʼga-san-uksad-Nazareoʼye-bileged Bab-Jehováʼgarbi-ibmar-imakdigubiele, weyob ega igar-mai guoed. Weyobi, Bab-Jehováʼga ibmar-ukoed, degi, na ibmar-nikadba ukbaloed. Dule-Bab-Jehováʼga-na-san-urmaksadi igar-maidba na imakergebed, imaksuli guosulid, imakedsegad.’ ”
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sunmak. Ega be soge: ‘Israel-dulemargi ise-nued be sunmakalile, weyobi, be sogoed:
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Bab-Jehová ise-nued begi binsadii gusun,
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Bab-Jehová bela-bela nued be-dakdii gusun.
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Bab-Jehová nued-begi-binsaed bega-oyodii gusun.
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 ”Weyobi Aarón, degi, e-masmala, Israel-dulemarga an-nuggi sogoed. Geb degine, Israel-dulemargi nued an binsaoed.”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?