Números 34

CUK vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be sogo, ‘Canaán-yalase bemar dogsamalale, we-yala-bemarga-uklegoedi, wese-wese bemarga abingunai guoye:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 ” ’Dad-nakwed-argan-nuedsik-yar-abinguoedi, nega-dulesulidgan-Zinʼye-nugadbo, degi, Edom-yalabo abingunai guoed.
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 Geb we-Demar-Gagbidye-nugad-duku-akar-onodagoedi, dad-nakwed-argan-nuedsik aidedagoed, Acrabimʼye-neg-nugad-nakwemaidsik naoed. Nega-dulesulidgan-Zinʼye-nugadba nasoed. Geb agine, Cades-Barneaʼse warmakoed. Geb Cades-Barneaʼgi nakwidogua, Hasar-Adarʼgi nasoed, geb Asmónʼse warmakdapoed.
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 Geb Asmónʼgi dukingudabalogu, Egipto-dian-maidse warmakdapoed, geb Demar-Dummad-naidse itirdapoed.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 ” ’Dad-argwanedsik-yar-abinguoedi, Demar-Dummad-naidbo abingunai guoed.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 ” ’Dad-nakwed-argan-sapiledsik-yar-abinguoedi, weyob abinguoed: Demar-Dummad-naid-akar baksa be gaoed, Hor-yalase.
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 Hor-yala-akar baksa be imakbaloed, Hamat dogedse. A-abingunaid nadeguoed, Zedadʼse.
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 Geb degine, Zifrónʼgi nasoed, Hazar-Enánʼse bergudapoed. Wese dad-nakwed-argan-sapiledsik-yar-abinguoedi naiguoed.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 ” ’Dad-nakwedsik-yar-abinguoedi, Hazar-Enán-akar-baksa onodmogoed Sefamʼse warmakoed.
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 Geb Sefamʼgi aidedmogoed Aín-dad-nakwedsik-Riblaʼye-neg-nugad-naidse warmakdapoed. Geb agine, yar-abingunaidi aidedbaloed, Cineret-demar-gaka-dad-nakwedse. Ase warmakoed.
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 Geb agine, Jordán-diwarba aidedbaloed, Demar-Gagbid-bergunaid-dukuse. Ase yar-abingunaid bergudapoed.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Moisés weyob Israel-dulemarga igar-uksad: “We-yala na bemar wilubdakar mimimaloye. Bab-Jehová weyob soged, dadgan-dummagan-e-bakebakadga (9) uklegoye, degi, dad-dummad-Manasés-e-wagan-negabaladga uklemogoye.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Ar ade, bato dad-dummad-Rubén-waganga, na e-gwenad-e-gwenadganba yar uklesad. Degi, dad-dummad-Gad-waganga, degine, dad-dummad-Manasés-wagan-negabaladga bato na e-gwenad-e-gwenadganba ega yar uklesmogad.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 A-sogleged, dad-dummagan-warbogwad-wagan, degine, dad-dummad-baid-e-wagan-negabalad Jericó-neggwebur-asabin Jordán-diwar-dad-nakwiardaedsik yar-gasmarye.”
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “Wemala bemarga yar mimimaloed: Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, degi, Nun-machi-Josué.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Deginbali, dadgan-warambe-gakabogwad-iliba (12) e-dummaganga-gudimalad war-wargwen be subaloed. Amala bemarga yar mimimarmogoed.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 We-dulemala, wemalad:
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Dad-Simeón-wagan-e-dummad, Amiud-machi-Semuel.
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Dad-Benjamín-wagan-e-dummad, Quislón-machi-Elidad.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Dad-Dan-wagan-e-dummad, Jogli-machi-Buqui.
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 Dad-José-machi-Manasés-wagan-e-dummad, Efod-machi-Haniel.
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 Dad-José-machi-Efraín-wagan-e-dummad, Siftán-machi-Kemuel.
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 Dad-Zabulón-wagan-e-dummad, Parnac-machi-Elizafán.
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 Dad-Isacar-wagan-e-dummad, Azán-machi-Paltiel.
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 Dad-Aser-wagan-e-dummad, Selomi-machi-Ahiud.
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 Dad-Neftalí-wagan-e-dummad, Amiud-machi-Pedael.”
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 We-dulemargala Bab-Jehová igar uksad,
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra