Números 33
CUK vs NTLH
1 Israel-dulemar Egipto-yargi noarmargu, Moisés-sogedba, degi, Aarón-sogedba nue-ilekwaa sorda-bila-onomalad-nanamaladyob aligusmalad.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Moisés, Bab-Jehová-sogedba Israel-dulemar-ambikusmalad ilemakar narmaksad. Bia-bukwa noarmala, degi, biase ambikunonidamarbali, bela Moisés narmakmai imaksad. Israel-dulemar we-igarba aligusmalad:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Gebe-nii-onoded-ibambe-gakatargi, Oburgwilegoenad-Iba-nasad-sorbali, Israel-dulemar Egipto-dulemar-wagab Ramesésʼye-neggwebur-nugadgi, gandikidgi ainiali gusmalad.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Agine, Egipto-dulemardi Bab-Jehová ei e-masmala-gebesailagined-oburgwisad-dignanai gusmalad. Degi, Bab-Jehová Egipto-dulemar-e-bab-dummagan-sabsur-odurdaksa gusad.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Israel-dulemar, Ramesés-neggweburgi ainialigusmalad, geb Sucotʼye-neg-nugadse danar-danar ambikunonimalad.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sucotʼgi-bukwa ainidmargu, Etamʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid. Etamʼde nega-dulesulidgan-abingunaidgi naid.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Geb Etamʼgi-bukwa ainidmargu, Pi-Hahirotʼye-neg-nugadsik nade gusmalad. Pi-Hahirotʼde Baal-Zefón-asabin naid. Migdolʼye-neg-nugad-asabin danar-danar ambikudapmarbalid.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pi-Hahirotʼgi-bukwa ainidmargu, demar-obaksamalad, nega-dulesulidganse warmaksamalad. Nega-dulesulidgan-Etamʼye-nugadgi ibapaa nanasmargu, Maraʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Maraʼgi-bukwa ainidmargu, Elimʼye-neg-nugadse warmakdapmalad. Agi, dianmar-gwaambe-gakabo (12) bukwad, degine, ogobgi-daklemalad-sapimar dulapaa-gakambe (70) bukwad. Agi, Israel-dulemar danar-danar ambikudapmarbalid.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elimʼgi-bukwa ainidmargu, Demar-Ginnidye-nugad-walik danar-danar ambikudapmarbalid.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Demar-Ginnidgi-bukwa ainidmargu, nega-dulesulidgan-Sinʼye-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Nega-dulesulidgan-Sinʼgi ainidmargu, Dofcaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Dofcaʼgi-bukwa ainidmargu, Alúsʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alúsʼgi-bukwa ainidmargu, Refidimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid. Agine, Israel-dulemar gobegala dii sate-guarmalad.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidimʼgi-bukwa ainidmargu, nega-dulesulidgan-Sinaíʼye-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
15 — ausente —
16 Nega-dulesulidgan-Sinaíʼgi-bukwa ainidmargu, Kibrot-Hataavaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
16 — ausente —
17 Kibrot-Hataavaʼgi-bukwa ainidmargu, Hazerotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
17 — ausente —
18 Hazerotʼgi-bukwa ainidmargu, Ritmaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
18 — ausente —
19 Ritmaʼgi-bukwa ainidmargu, Rimón-Peresʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
19 — ausente —
20 Rimón-Peresʼgi-bukwa ainidmargu, Libnaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
20 — ausente —
21 Libnaʼgi-bukwa ainidmargu, Rissaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
21 — ausente —
22 Rissaʼgi-bukwa ainidmargu, Ceelataʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
22 — ausente —
23 Ceelataʼgi-bukwa ainidmargu, Sefer-yalagi danar-danar ambikudapmarbalid.
23 — ausente —
24 Sefer-yargi-bukwa ainidmargu, Haradaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
24 — ausente —
25 Haradaʼgi-bukwa ainidmargu, Macelotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
25 — ausente —
26 Macelotʼgi-bukwa ainidmargu, Tahatʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
26 — ausente —
27 Tahatʼgi-bukwa ainidmargu, Taraʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
27 — ausente —
28 Taraʼgi-bukwa ainidmargu, Mitcaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
28 — ausente —
29 Mitcaʼgi-bukwa ainidmargu, Hasmonaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
29 — ausente —
30 Hasmonaʼgi-bukwa ainidmargu, Moserotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
30 — ausente —
31 Moserotʼgi-bukwa ainidmargu, Bene-Jaacánʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
31 — ausente —
32 Bene-Jaacánʼgi-bukwa ainidmargu, Gidgad-yargi danar-danar ambikudapmarbalid.
32 — ausente —
33 Gidgad-yargi-bukwa ainidmargu, Jotbataʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
33 — ausente —
34 Jotbataʼgi-bukwa ainidmargu, Abronaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
34 — ausente —
35 Abronaʼgi-bukwa ainidmargu, Ezión-Geberʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
35 — ausente —
36 Ezión-Geberʼgi-bukwa ainidmargu, nega-dulesulidgan-Zinʼye-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid. Zinʼde Cadesʼye nugbalid.
36 — ausente —
37 Cadesʼgi-bukwa ainidmargu, Hor-yalagi danar-danar ambikudapmarbalid. Hor-yala, Edom-yala-abingunaidgi siid.
37 — ausente —
38 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarón, Bab-Jehová-sogedba Hor-yalase nakwisgusad. Agine, Aarón burgwisad. Nii-walatar-gebe-iba-onodedgi burgwisad. Deunni, birga-dulabogus (40) Israel-dulemar Egipto-yargi noalid-akaled.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aarón, birga-dulanergwa-gakapaa-nikadgi (123), Hor-yalagi burgwisad.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Deun, agine, Arad-dulemar-e-rey-Canaán-dule, Canaán-yalagi-Neguevʼye-neg-nugadgi maigusad. A-dulede, wisguargusad, Israel-dulemar danimarye.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Israel-dulemar Hor-yargi-bukwa ainidmargu, Zalmonaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
41 — ausente —
42 Zalmonaʼgi-bukwa ainidmargu, Punónʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
42 — ausente —
43 Punónʼgi-bukwa ainidmargu, Obotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
43 — ausente —
44 Obotʼgi-bukwa ainidmargu, Moab-yar-abingunaidgi Ije-Abarimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
44 — ausente —
45 Ije-Abarimʼgi-bukwa ainidmargu, Dibón-Gadʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
45 — ausente —
46 Dibón-Gadʼgi-bukwa ainidmargu, Almón-Diblataimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
46 — ausente —
47 Almón-Diblataimʼgi-bukwa ainidmargu, Abarim-yalaganba, Nebo-asabin danar-danar ambikudapmarbalid.
47 — ausente —
48 Abarim-yalagangi-bukwa ainidmargu, Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi Jericó-neggwebur-asabin danar-danar ambikudapmarbalid.
48 — ausente —
49 Napidgine, Bet-Jesimotʼye-neg-nugad-akar, Abel-Sitim-naidse, Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi, danar-danar ambikusmalad.
49 — ausente —
50 Bab-Jehová Jordán-diwar-naba Moab-nebagangi Jericó-neggwebur-asabin Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Israel-dulemarbo be sunmako, ega be sogo: ‘Bemar Jordán-diwar obaksamalale, Canaán-yalase dogdemalale,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 bela dulemar-be-idu-bukwamalad be onimaloye. Degine, bela akwamar-e-bab-dummadga imakbukmalad, be mamarmaloye, degine, bela ibmar-wilubgan-soogi-duar-sobarmalad mamarmarbaloye, deginbali, bela e-bab-dummadga ibmar-ukleged-ailamar-bukwad, be obelomarbaloye.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 A-yala bemargadga-guega an bemarga uksamalad. Degisoggu, dulemar-be-idu-bukmalad be onomalo, ar ade, a-yalagi bemar ambikumaloed.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Na be-dad-be-dadganba, yarmar wilubdakar be nikumaloed. Dad-gwensakgi bur dulemar-ichesulile, yar bur dumma ega uklegoed. Dad-baidgi bur dulemar-ichegwale, yar bur senii ega uklegoed. Yar-ega-wilubdakar-uklegoedba na yar nikumaloed. Na be-dadgan-warambe-gakabogwadba (12) na be yar nikumaloed.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 ” ’Ar bemar yarse-dogesokalidgi dulemar-bukwad onissurmalale, we-dulemar bemarga boniga gunonikoed. Bemar-ibyagi suar-dargamakles-gwichiyob bemarga gunonikoed, degi, bemar-dikargi iko-yoiyobi bemarga we-dulemar gunonikoed. Degine, bemar-ambikuedgi we-dulemar bemarga naibid-dummad-ukdii gumaloed.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ar bemar we-dulemar-onissulile, we-dulemar an igi-imakoye-binsadii, deyob an bemar-imaknonisunnoed.’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?