Números 28

CUK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga igar be uko, ega be sogo: ‘Ibagan-maid-sekalaa anga-ibmar-ukleged anga ukoye. We-ibmar-ogumakar-uklegoed-yeer-yapandaedi anga an-masga gued.’ ”
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogbalo: ‘Weyob soogi anga ibmar ogumakar be ukmaloye: Bane-bane degisadegu sibad-wawaad-sapingwagwad-warbo birgagwen-nikamalad bonisulidi be anga ukoye.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Wakdar, we-sibad-wawaad-wargwen be oburgoed. Sedodi, baid be oburgwebaloed.
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 Madubur-bur-nued nibiratar, olivo-gwalluba-mesa-omukuar be anga ukoed. We-olivo-gwallu bute-wargwen be ebugoed.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Degisadegu, Bab-Jehová Sinaí-yargi na igar-uksadba ega ibmar-ogumakar uklemai guoed. We-ibmarde yeer-yapanne Bab-Jehová itodaed.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Sibad-wawaad-irba bute-wargwen vino be ukoed. We-vinoʼde ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi be eogoed.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Sedogusale, sibad-wawaad-baid ogumakar be anga ukbaloed. Ibmar-gwagba-mesa be anga ukoed. Degine, igi wakdar vino-bute-wargwen aila-birgi-eogega be uksabali, deyob, be sedo ukbaloed. We-ibmarde, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklegedid, yeer-yapanne Bab-Jehová itodaed.’ ”
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be soge: ‘Obunnoged-ibagindi, sibad-wawaad-sapingwagwad-warbo, birgagwen-nikamalad, bonisulidi, be anga ogumakar ukoye. Degine, vino egi-eolegega be ukbaloye. Madubur-nued nibirambe (10) olivo-gwalluba-mesa-omukuar anga be ukbaloye.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 We-ibmar-ogumakar-uklegedi, obunnoged-ibagi uklegedid. Ukinbali, bane-bane ibmar-ogumakar-ukleged be ukbaloed, degine, vino egi-eolegega-ebuleged be ukmarbaloed.’ ”
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe-nii-onodedgi, anga moli-bebe-nikad-sapingwagwad-walabo bonisulidi, sibad-wawaad-machered-wargwen bonisulidi, degi, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad bonisulidi, walagugle (7), ogumakar be anga ukoye.
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Degine, moli-bebe-nikad-iliba, madubur-nued nibirambe-gakatar (15)
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 Degine, sibad-wawaad-birgagwen-nikad-ilibardi madubur-nued nibiratar,
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 E-vino-egi-eolegoed be ukbaloed:
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 ” ’Nii-iliba-ibmar-ukleged-ukinbali, bane-bane-ibmar-ogumakar-ukleged be ukbaloed, degi, e-nis-egi-eoleged be ukbaloed. A-ukinbali, be-Bab-Dummad, bemarga isgued-osulogega sibad-wargwen Bab-Jehováʼga ogumakar be ukbaloed.’ ”
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe-nii-onoded-ibambe-gakabakegi Bab-Jehováʼga Oburgwilegoenad-Iba nagudoye.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 A-bangine, iba-itoakwaa-onoleged be onodoye: Ibagugle (7) madu e-inasuli be gunnoed.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Gebe-iba-onodoedgi bela an-nug-odummogega anse nonimaloed. Bipisaale, a-ibagi dule gwen arbaosulid.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Bab-Jehováʼga ibmar ogumakar be ukoed.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Moli-bebe-nikad-irba, madubur-nued nibirambe-gakatar (15),
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 Degine, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad-irbardi, madubur-nued nibiratar,
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Degine, isgued-ulale, sibad-machered-wargwen ogumakar be ukbaloed,
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 We-ibmarmala, bela be anga, wakdar-ibmar-ogumakar-ukleged-ukine ukoed.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 ” ’A-ukine, bane-bane ibagugle (7) weyobi masi, degi, ibmar soogi-ogumakar be anga ukoed. Wede, anga ibmar-yeer-yapannedga guedid. Gusgu ibmar-bane-bane-anga-uklegedi, degi, egi-eoleged-uklegedi uklebaloed.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Ibagugledgine (7), an-nug-odummogega anse bela bulakwaa nonimaloed. A-ibagine, bipisaale dule gwen arbaosulid.’ ”
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe be ibmar-gwag-weedmalale, a-ibagine, ibmar-gwag-weleged-iba onodoed. A-ibagine, bipisaale dule gwen arbaosulid.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 A-ibagi, ibmar-ogumakar yeer-yapanne-itogega be anga ukoed.
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Ibmar-ogumakar-uklegoed-irba, madubur-nued
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 Degine, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikamalad-irba,
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Degine, be-isgued-ular bega isgued-nabogega sibad-machered-wargwen ogumakar be ukbaloed.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 ” ’Bane-bane weyob be anga ukoed, vino-egi-eolemaloedse-bakar, be anga ukoed. Gusgu ibmar-bane-bane-anga-uklegedi, degi, egi-eoleged-uklegedi uklebaloed. Ibdurgan-be-anga-ukoedi, bonisulid be anga ukoed.’ ”
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra