Números 28
CUK vs ARIB
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Israel-dulemarga igar be uko, ega be sogo: ‘Ibagan-maid-sekalaa anga-ibmar-ukleged anga ukoye. We-ibmar-ogumakar-uklegoed-yeer-yapandaedi anga an-masga gued.’ ”
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogbalo: ‘Weyob soogi anga ibmar ogumakar be ukmaloye: Bane-bane degisadegu sibad-wawaad-sapingwagwad-warbo birgagwen-nikamalad bonisulidi be anga ukoye.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Wakdar, we-sibad-wawaad-wargwen be oburgoed. Sedodi, baid be oburgwebaloed.
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 Madubur-bur-nued nibiratar, olivo-gwalluba-mesa-omukuar be anga ukoed. We-olivo-gwallu bute-wargwen be ebugoed.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Degisadegu, Bab-Jehová Sinaí-yargi na igar-uksadba ega ibmar-ogumakar uklemai guoed. We-ibmarde yeer-yapanne Bab-Jehová itodaed.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Sibad-wawaad-irba bute-wargwen vino be ukoed. We-vinoʼde ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi be eogoed.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Sedogusale, sibad-wawaad-baid ogumakar be anga ukbaloed. Ibmar-gwagba-mesa be anga ukoed. Degine, igi wakdar vino-bute-wargwen aila-birgi-eogega be uksabali, deyob, be sedo ukbaloed. We-ibmarde, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklegedid, yeer-yapanne Bab-Jehová itodaed.’ ”
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be soge: ‘Obunnoged-ibagindi, sibad-wawaad-sapingwagwad-warbo, birgagwen-nikamalad, bonisulidi, be anga ogumakar ukoye. Degine, vino egi-eolegega be ukbaloye. Madubur-nued nibirambe (10) olivo-gwalluba-mesa-omukuar anga be ukbaloye.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 We-ibmar-ogumakar-uklegedi, obunnoged-ibagi uklegedid. Ukinbali, bane-bane ibmar-ogumakar-ukleged be ukbaloed, degine, vino egi-eolegega-ebuleged be ukmarbaloed.’ ”
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe-nii-onodedgi, anga moli-bebe-nikad-sapingwagwad-walabo bonisulidi, sibad-wawaad-machered-wargwen bonisulidi, degi, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad bonisulidi, walagugle (7), ogumakar be anga ukoye.
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Degine, moli-bebe-nikad-iliba, madubur-nued nibirambe-gakatar (15)
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 Degine, sibad-wawaad-birgagwen-nikad-ilibardi madubur-nued nibiratar,
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 E-vino-egi-eolegoed be ukbaloed:
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 ” ’Nii-iliba-ibmar-ukleged-ukinbali, bane-bane-ibmar-ogumakar-ukleged be ukbaloed, degi, e-nis-egi-eoleged be ukbaloed. A-ukinbali, be-Bab-Dummad, bemarga isgued-osulogega sibad-wargwen Bab-Jehováʼga ogumakar be ukbaloed.’ ”
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe-nii-onoded-ibambe-gakabakegi Bab-Jehováʼga Oburgwilegoenad-Iba nagudoye.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 A-bangine, iba-itoakwaa-onoleged be onodoye: Ibagugle (7) madu e-inasuli be gunnoed.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Gebe-iba-onodoedgi bela an-nug-odummogega anse nonimaloed. Bipisaale, a-ibagi dule gwen arbaosulid.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Bab-Jehováʼga ibmar ogumakar be ukoed.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Moli-bebe-nikad-irba, madubur-nued nibirambe-gakatar (15),
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 Degine, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad-irbardi, madubur-nued nibiratar,
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Degine, isgued-ulale, sibad-machered-wargwen ogumakar be ukbaloed,
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 We-ibmarmala, bela be anga, wakdar-ibmar-ogumakar-ukleged-ukine ukoed.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 ” ’A-ukine, bane-bane ibagugle (7) weyobi masi, degi, ibmar soogi-ogumakar be anga ukoed. Wede, anga ibmar-yeer-yapannedga guedid. Gusgu ibmar-bane-bane-anga-uklegedi, degi, egi-eoleged-uklegedi uklebaloed.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 Ibagugledgine (7), an-nug-odummogega anse bela bulakwaa nonimaloed. A-ibagine, bipisaale dule gwen arbaosulid.’ ”
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe be ibmar-gwag-weedmalale, a-ibagine, ibmar-gwag-weleged-iba onodoed. A-ibagine, bipisaale dule gwen arbaosulid.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 A-ibagi, ibmar-ogumakar yeer-yapanne-itogega be anga ukoed.
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Ibmar-ogumakar-uklegoed-irba, madubur-nued
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 Degine, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikamalad-irba,
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Degine, be-isgued-ular bega isgued-nabogega sibad-machered-wargwen ogumakar be ukbaloed.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 ” ’Bane-bane weyob be anga ukoed, vino-egi-eolemaloedse-bakar, be anga ukoed. Gusgu ibmar-bane-bane-anga-uklegedi, degi, egi-eoleged-uklegedi uklebaloed. Ibdurgan-be-anga-ukoedi, bonisulid be anga ukoed.’ ”
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?