Números 24
CUK vs ARC
1 Balaam dakargu, Bab-Jehová bur Israel-dulemargi-ise-nued-binsaed bur yeer-itodae, Balaam bar idualedyob Bab-Dummadbo abingunadsulid. Ilagwen-nega-dulesulidgansik atakdeguad.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Balaam Israel-dulemar-bukwad-dakdegu, dakded, Israel-dulemar na e-dadgan-e-dadganba danar-danar bukwamala. Agine, Bab-Dummad-Burba Balaamʼgi aidenonikid.
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Geb Balaam, Bab-Jehová-ega-ibmar-sogsadba sunmakded:
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Ani, Bab-Dummad-ibmar-soge-itosad-guedi soged,
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 ”¡Jacob-dulemar, ibibayobi be-negmar
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Yala-imbaba neba-nuegan-yeerdaklegeyobi,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Israel-dulemar-e-gwidumala dii ena-ena bubukwad,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 ”Ar Bab-Dummad Egipto-yargi onosad.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Israel-dulemar, achumigur-macheredyobi obunnomeged.
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Geb degidgine, Balac, Balaamʼse uluded. Sae-itogedba e-argan-sarsodgu, Balaamʼga sogded:
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Emis-emis be-negse gannar be nae. An bega ibmar-nuegan ukoye sogsanad, ar Bab-Jehová ibmar-nikubisuli be-abesad.
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Balaam, Balac-abin sogded:
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘Ar amba anga Balac e-neg-ena olo, degi, mani ukye sogele, gege an, an-Bab-Dummad-Jehová anga-sogsulidba an ibmar saye. Ar Bab-Jehová anga ibmar-sogedbarbi an ibmar saergebye.’
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 Degir nabir. Gannar an-negse an naed-iduale, an bega soggwelo, igi we-dulemar ibagan-danikoedgi be-imakmaloe.
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Geb Balaam, Bab-Jehová-ega-ibmar-sogsadba sunmakded:
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Ani, Bab-Dummad-ibmar-soge-itosad-guedi soged,
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Yoedse-ibmar-guoed an daked, ibmar-guoedi amba dikasulid.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 We-rey, Edom-yala-suoed,
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Jacob-wagangi rey-wargwen nodagoed.
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Degine, Balaam Amalec-dulemarsik atakded, geb Bab-Jehová-ega-sogsadba weyob sunmakded:
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Geb degi, Balaam Ceneo-dulemar-bukwadsik atakdegua, Bab-Jehová-ega-sogsadba weyob sunmakdebalid:
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Asiria-dulemar e-maiga-guega be-sedmaloed,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Berguegala, Balaam, Bab-Jehová-ega-sogsadba weyob napi sogded:
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Quitim-yar-demar-gakaba ur-dummagande danikoed,
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Geb we-ibmar-sogsad-sorbali, Balaam e-negse gannar nade gusad. Balacʼdi e-yarse nade gusmogad.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?