Números 19
CUK vs NVI
1 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, ega sogded:
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “We-igala, ani, Bab-Jehová an igar uked. Israel-dulemarga be soge: ‘Moli-bebe-nikad-ome-ginnid, swilidikid, bonigan-nikasulid, degi, bipisaale gwen amba yoo oarbaleged be sedamaloye.
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 We-moli-bebe-nikad dule-irwa-anse-goled Eleazarʼye-nugadga ukmaloed. Eleazar bemar-danar-danar-bukwadgi we-moli-bebe-nikad-ome onogega imakoed. Geb degine, agi a-moli-bebe-nikad-e-nono egwannega imakoed.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 ” ’Geb degidgine, dule-irwa-anse-goled-Eleazar, e-goo moli-bebe-nikad-abegi owardikuogu, geb agi ilagugle (7) dulemar-anbo-ambikued-neg-e-yawagaksik bomi-bomi imakoed.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 Deginbali, moli-bebe-nikad e-asabin-ogumakega imakbaloed. We-ibmarmar ogumaklegoed: Moli-bebe-nikad-e-uka, e-san, e-abe, degi, e-saa.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Geb degine, dule-irwa-anse-goled, urwar-e-anagan, hisopo-e-ana, degi, mor-ginnid suoed. Geb degine, soo-yagi moli-ogumaknaidba-mesa a-ibmar ogumakoed.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 ” ’A-sorbali, dule-irwa-anse-goled na e-mor enukoed, degi, obbaloed. Geb a-sorbali, mutikguedse nabir Israel-dulemar-danar-danar-bukwadse naoed. Mutikguedse swilidiksuli-gudii guoed.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Amba deyobmogoed, dule-moli-bebe-nikad-ogumaksad, na e-mor enukmogoed, degi, obmogoed. We-dulegi neg-mutikguedse swilidiksulidye soglegoed.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 ” ’Geb agine, dule-gwensak-igar-maidba-swilidik-gudiid moli-bebe-nikad-ogumaklesad-e-buru weoed. Geb dulemar-danar-danar-bukwad-magaba, neg-swilidikidgi urboed. Agi, Israel-dulemarga sabolegoed. Israel-dulemar we-buru dii-ibmar-urukedgi-ebulegega imakoed. Wede anga isgued-anar uklenaid.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Dule-moli-buru-wesad na e-mor enukmogoed. We-dule neg-mutikguedse swilidiksurye soglegoed. Israel-dulemar, degi, Israel-dulesurmaladga weyob ega igar maigu guoed. A-igar degisadegu maigu guoed.’ ”
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 ‘Dule-gwensak dule-burgwisad-ebusale, ibagugle (7) Bab-Dummad-asabin swilidiksuli guoed.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Dule-burgwisad-ebusad-ibapaagine dii-nued-islidikidgi na san urukoed, degi, ibagugledgine (7), we-dii-nued-islidikidgi na san urukbaloed. Geb agine, san swilidik gunonikoed. We-dule, a-ibapaagine, igi, a-ibagugledgine (7) san uruksulile, swilidiksuli-gudii guoed.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 ” ’Dule-gwensak dule-burgwisad-ebusad-ular, san uruksulile, we-dule anse-goled-neg oichogoed. A-dule, Israel-dulemar-abargi onolegoed, ar ade, dule-uruked-diigi san uruksasulidba, egi isgued naigu guoed.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 ” ’Dule-wargwen negyagi burgwisale, weyob ega igar-mai guoed. A-negyase dule dogsale, degine, ar doamala a-negyagi bukwamala, we-dulemala ibagugle (7) Moisés-Igar-Maidba burbar-swilidiksuli gumaloed.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 Deginbali, bormo argasiidibe, igi, nue-atuarsurdibe, we-bormo swilidiksurye soglegoed.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 ” ’Dule-gwensak sapurba dule-yamo-oburgwilesad-ebusale, dule-nuedgi-burgwisad ebusale, igidibe, neg-uangindibe, igi dule-burgwaled-e-gar-ebusdibe, we-dule ibagugle (7) swilidiksuli-gudii guoed.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 ” ’Dule-swilidiksuli-gusad swilidik-guegala, moli-bebe-nikad-dule-ular-ogumaklesad-e-buru bormogi eogoed. Geb, agi dii eogoed.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 A-sorbali, dule-Moisés-Igar-Maidba-swilidik-gudiid, sapi-bipi-hisopoʼye-nugad suoed. Geb agine, diigi owardikuoed. Geb a-dii neggi bomi-bomi imakoed, bela mesemargi bomi-bomi imakbaloed. Dulemar-negyagi-bukmaladgi, dule-garburba-ebusmaladgi, dule-yamo-oburgwilesad-ebusadgi, dule-neg-uan-ebusadgi bomi-bomi imakbaloed.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 ” ’Dule-swilidikid dule-isgusadgi ibapaagi, degi, ibagugledgi (7) dii bomi-bomi imakoed. Ibagugledgi (7) Moisés-Igar-Maidba-imaksadgi, dule swilidik-guogua, e-mor enukoed, degi, obbaloed. Geb degine, we-dule neg-mutikguedse burbar swilidiksuli-gudii guoed.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 Dule-wargwen Moisés-Igar-Maidba san-swilidik-imaked-igar imaksulile, we-dule Israel-dulemar-abargi onolegoed, ar ade, anse-goled-neg oichosad. We-dule dii-dule-swilidik-imaked egi bomi-bomi-imaklessulidba burbar-dule-swilidiksuli gudiid.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 We-igar degimaigu Israel-dulemarga sadeguoed.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Dule-isgusad, ar ibi ebugoe, bela a-ibmar swilidiksurye soglemogoed. Degine, dule-gwensak we-dule-swilidiksulid-ebusale, swilidiksurye egi soglemogoed. Geb neg-mutikguedse we-dule burbar-swilidik gunonikoed.’ ”
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?