Números 19
CUK vs ARA
1 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, ega sogded:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “We-igala, ani, Bab-Jehová an igar uked. Israel-dulemarga be soge: ‘Moli-bebe-nikad-ome-ginnid, swilidikid, bonigan-nikasulid, degi, bipisaale gwen amba yoo oarbaleged be sedamaloye.
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 We-moli-bebe-nikad dule-irwa-anse-goled Eleazarʼye-nugadga ukmaloed. Eleazar bemar-danar-danar-bukwadgi we-moli-bebe-nikad-ome onogega imakoed. Geb degine, agi a-moli-bebe-nikad-e-nono egwannega imakoed.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 ” ’Geb degidgine, dule-irwa-anse-goled-Eleazar, e-goo moli-bebe-nikad-abegi owardikuogu, geb agi ilagugle (7) dulemar-anbo-ambikued-neg-e-yawagaksik bomi-bomi imakoed.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Deginbali, moli-bebe-nikad e-asabin-ogumakega imakbaloed. We-ibmarmar ogumaklegoed: Moli-bebe-nikad-e-uka, e-san, e-abe, degi, e-saa.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Geb degine, dule-irwa-anse-goled, urwar-e-anagan, hisopo-e-ana, degi, mor-ginnid suoed. Geb degine, soo-yagi moli-ogumaknaidba-mesa a-ibmar ogumakoed.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 ” ’A-sorbali, dule-irwa-anse-goled na e-mor enukoed, degi, obbaloed. Geb a-sorbali, mutikguedse nabir Israel-dulemar-danar-danar-bukwadse naoed. Mutikguedse swilidiksuli-gudii guoed.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Amba deyobmogoed, dule-moli-bebe-nikad-ogumaksad, na e-mor enukmogoed, degi, obmogoed. We-dulegi neg-mutikguedse swilidiksulidye soglegoed.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 ” ’Geb agine, dule-gwensak-igar-maidba-swilidik-gudiid moli-bebe-nikad-ogumaklesad-e-buru weoed. Geb dulemar-danar-danar-bukwad-magaba, neg-swilidikidgi urboed. Agi, Israel-dulemarga sabolegoed. Israel-dulemar we-buru dii-ibmar-urukedgi-ebulegega imakoed. Wede anga isgued-anar uklenaid.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Dule-moli-buru-wesad na e-mor enukmogoed. We-dule neg-mutikguedse swilidiksurye soglegoed. Israel-dulemar, degi, Israel-dulesurmaladga weyob ega igar maigu guoed. A-igar degisadegu maigu guoed.’ ”
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 ‘Dule-gwensak dule-burgwisad-ebusale, ibagugle (7) Bab-Dummad-asabin swilidiksuli guoed.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Dule-burgwisad-ebusad-ibapaagine dii-nued-islidikidgi na san urukoed, degi, ibagugledgine (7), we-dii-nued-islidikidgi na san urukbaloed. Geb agine, san swilidik gunonikoed. We-dule, a-ibapaagine, igi, a-ibagugledgine (7) san uruksulile, swilidiksuli-gudii guoed.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 ” ’Dule-gwensak dule-burgwisad-ebusad-ular, san uruksulile, we-dule anse-goled-neg oichogoed. A-dule, Israel-dulemar-abargi onolegoed, ar ade, dule-uruked-diigi san uruksasulidba, egi isgued naigu guoed.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 ” ’Dule-wargwen negyagi burgwisale, weyob ega igar-mai guoed. A-negyase dule dogsale, degine, ar doamala a-negyagi bukwamala, we-dulemala ibagugle (7) Moisés-Igar-Maidba burbar-swilidiksuli gumaloed.
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Deginbali, bormo argasiidibe, igi, nue-atuarsurdibe, we-bormo swilidiksurye soglegoed.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 ” ’Dule-gwensak sapurba dule-yamo-oburgwilesad-ebusale, dule-nuedgi-burgwisad ebusale, igidibe, neg-uangindibe, igi dule-burgwaled-e-gar-ebusdibe, we-dule ibagugle (7) swilidiksuli-gudii guoed.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 ” ’Dule-swilidiksuli-gusad swilidik-guegala, moli-bebe-nikad-dule-ular-ogumaklesad-e-buru bormogi eogoed. Geb, agi dii eogoed.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 A-sorbali, dule-Moisés-Igar-Maidba-swilidik-gudiid, sapi-bipi-hisopoʼye-nugad suoed. Geb agine, diigi owardikuoed. Geb a-dii neggi bomi-bomi imakoed, bela mesemargi bomi-bomi imakbaloed. Dulemar-negyagi-bukmaladgi, dule-garburba-ebusmaladgi, dule-yamo-oburgwilesad-ebusadgi, dule-neg-uan-ebusadgi bomi-bomi imakbaloed.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 ” ’Dule-swilidikid dule-isgusadgi ibapaagi, degi, ibagugledgi (7) dii bomi-bomi imakoed. Ibagugledgi (7) Moisés-Igar-Maidba-imaksadgi, dule swilidik-guogua, e-mor enukoed, degi, obbaloed. Geb degine, we-dule neg-mutikguedse burbar swilidiksuli-gudii guoed.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Dule-wargwen Moisés-Igar-Maidba san-swilidik-imaked-igar imaksulile, we-dule Israel-dulemar-abargi onolegoed, ar ade, anse-goled-neg oichosad. We-dule dii-dule-swilidik-imaked egi bomi-bomi-imaklessulidba burbar-dule-swilidiksuli gudiid.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 We-igar degimaigu Israel-dulemarga sadeguoed.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Dule-isgusad, ar ibi ebugoe, bela a-ibmar swilidiksurye soglemogoed. Degine, dule-gwensak we-dule-swilidiksulid-ebusale, swilidiksurye egi soglemogoed. Geb neg-mutikguedse we-dule burbar-swilidik gunonikoed.’ ”
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?