Números 18

CUK vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová Aarónʼga sogded: “Israel-dulemar anse-goled-neggi isgusale, begi, be-masmalagi, degi, be-dad-dummad-Leví-e-wagangi ataklegoed. Ar bemar dule-irwa-anse-gormalad na be-arbanaidgi isgusardi, begi, degi, be-mimmigangi ataklegoed.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 ”Aarón, igi, be-masmaladibe, anse-goled-neggi bemar arbananaile, be-gwenadgan-Leví-wagan-baigan bemar-bendakega be imakmalo.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Wemala bemar-ibmar-imakedgi be-bendakmaloed, dulemar-anbo-ambikued-neg-akwega gumarbaloed. Degi-inigwele, ibmar-anga-uklesmaladse warmakosurmalad, degine, melle burgwemalaga anga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailase warmakosurmarbalid.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 We-Leví-dulemala bemar-bendakedga gumaloed. Degine, we-Leví-dulemar dulemar-anbo-ambikued-neg dakmaloed, degine, bela agi-ibmar-imaklemalad imakmarbaloed. Degisoggu, agi bemar ibmar-imaknaigusale, Leví-dulemarbi bemarse warmakmaloed, dule-baigandi bemarse warmakosurmalad.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 ”Unnila bemarbi An-Neg-Islidikid, degine, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila dakmaloed, adi, melle bar Israel-dulemar sabsur an odurdakegar.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Ar Israel-dulemar-abargi, ani an be-gwenadgan-Leví-dulemar an-sunnad an bemarga ukega susad, adi, dulemar-anbo-ambikued-neggi arbamalagar.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Unnila be, degine, be-masmalabi dule-irwa-anse-gormaladga gumaloed. A sogleged, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila, degine, mor-dummad-naid-yarganba-ibmar-bukwad unnila bemarbi dakoye. Ani an bemarga dule-irwa-anse-goled-e-arbaed an uknaid. Ar dule-baid a-ibmar imakye-sogele, adi, oburgwelegoed.”
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Bab-Jehová Aarónʼga sogdebalid: “Deginbali, dulemar anga-ibmar-ukmaloed-akwega an be-imakbalid. Ar bemar anga ibmar-akwemaladsoggu, bela Israel-dulemar anga ibmar-ukmalad, an bega, degi, be-masmalaga an ukoed. We-igarde degii-maigua sadeguoed.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Ibmar-anga-uklegaled-ogumaklessurmalad, begadga gumaloed. Israel-dulemar ibmar-bela-anga-ukmalad, ibmar-gwagmar, isgued-ular ibmar-ukmalad, degi, e-nosad-ular ibmar-ukmalad, bela we-ibmarmala bega, degi, be-masmalaga ibmar-islidikidga guoed.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 We-ibmarmala bemarga ibmar-islidikid gumalad. Anse-goled-neggi we-ibmarmar be gunmaloed. Bela machergan we-ibmarmar nabir gunmaloed.”
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 Bab-Jehová Aarónʼga sogdebalid: “Deginbali, bela Israel-dulemar anga-ibmar-bana-bana-ukmaloedi, begala, degi, be-masmalagala, be-bunamalagala, we-ibmarmar an ukbaloed. Ar be-neguyagi bela islidik-gudimaladi sunna we-mas gunmarmogoed. We-igala degisadegu maiguoed.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 ”Deginbali, ibmar-gebe-sanmakmalad, ibmar-bur-nuegan Israel-dulemar anga-senonimaloedi, olivo-gwallu, vino-binid, degi, ibmar-gwagmala, wemar bemarga an ukbaloed.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Israel-dulemar na e-nainugi gebe-ibmar-sanmakmalad-anga-sedamaloedi, an bemarga ukbaloed. Ar dule be-neguyagi bela islidik-gudimaladi we-ibmarmala nabir gunmaloed.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 ”Israel-dulemar bela anga ibmar-ukmaladi, bela an bemarga ukbaloed.”
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Bab-Jehová Aarónʼga sogdebalid: “Machigwa-gebegwaluleged, ibdurgan-gebe-gwalulemalad-anga-ukleged amba begadga gubaloed. Degi-inigwele, machigwa-gebegwaluleged sunna manigi onolegoed. A-sogleged, a-machigwa-anar mani uklegoye. Ibdurgan-sailagined-swilidiksulid anga-uklegosulid, degisoggu, a-anar mani uklebaloed.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Duledibe, igi, ibdurgandibe, nii-wargwen-nikadgi onolegegala, mani-sibu-gwaatar-anse-goled-neggi-mani-aidikued-ebislegedyob a-anar uklegoed. We-manimala, gera-dulagwen (20) nanaed.
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 ”Moli-bebe-nikaddi, sibad-wawaaddi, degi, sibaddi manigi onolegosulid. Ar ade, we-ibmarmardi anga uklegaledid. We-ibmarmar-e-abedi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarba be eogoed, degine, we-ibmarmar-gwallumardi ogumakar anga be ukoed. We-gwallumar-gummakaled yeer-yapan an itodaed.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Degi-inigwele, we-ibmarmar-e-sandi, e-binasgardi, e-dua-nued-sikiddi be suo, begadga be imako.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Israel-dulemar anga bela-ibmar-ukmalad, bela bega, be-masmalaga, be-bunamalaga an uked. Weyob we-igar degimaigu sadeguoed.”
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Bab-Jehová Aarónʼga sogdebalid: “Israel-dulemar-abargi bega nainumar an ukosulid, ar ade, ani we-Israel-dulemar-abargi an begadga gued.
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 ”Bela Israel-dulemar-ibmar-ambegi-gwensak-anga-ukedi (10%), Leví-dulemarga we-ibmarmala an bela ega ukoed. Ar wemar dulemar-anbo-ambikued-neggi-arbamarsoggu, a-bennukega an ega bela ukoed.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Israel-dulemar dulemar-anbo-ambikued-negse warmakosurmalad. Ar warmaksale, angi-isgusadba burgwemaloed.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 A-ulale, Leví-dulemar dulemar-anbo-ambikued-neggi arbamaloed. Ar Israel-dulemar anse-goled-neggi isgunonimalale, Leví-dulemargi a-isgusad nagunonikoed. We-igar degisadegu dulemar-danimaloedga maigu guoed. Leví-dulemar e-gwenadgan-Israel-dulemar-baiganba yar nikuosurmalad.
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Ar ade, ani an Leví-dulemarga Israel-dulemar-ambegi-gwensak (10%) anga-ibmar-uklegedi, an uksad. A-ulale, Israel-dulemar-abargine, we-Leví-dulemarga yar an uksasulid.”
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 “Leví-dulemarga be sunmako, ega be sogo: ‘Israel-dulemar ibmar-ambegi gwensak (10%) anga-ukega senonikile, we-ibmar Bab-Jehová-bega-sogsadba begadga guoed. Bela ibmar-begadga-guoedi ambegi gwensak (10%) Bab-Jehováʼga be ukmogoed.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 ” ’Igi Israel-dulemar-baigan anga ibmar-gwag-bur-nued-ukmoga, degi, vino-ukmoga, deyobi, bemar anga uksamarmoye soglemogoed.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Weyobi, Israel-dulemar be-Bab-Jehováʼga ambegi-gwensak-ibmar-ukedi (10%), a-ibmar be-Bab-Jehováʼga be ukmogoed. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarónʼye-nugadga be ukoed. We soglegoed, be-Bab-Jehováʼga we-ibmar be uksaye.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Bela bega-ibmar-uklegoedi, abala be ibmar-bur-nuegan Bab-Jehováʼga ukoed.’ ”
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Leví-dulemarga be sogbalo: ‘Ibmar-bur-nuegan Bab-Jehováʼga be uksale, soglegoed, na be Bab-Dummadga ibmar-gwag, degi, vino uksaye.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 We-ibmar-gwabguoedi bia na bemar gunbimala, na be gunmalodo, degine, be-gwenadgan gunmarmogoed. Ar ade, we-ibmargi Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi-be-arbaedgi be bennuklesiid.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 We-ibmar Bab-Jehováʼga be uksale, a-sorba, a-ibmar-gwabguoedi sunna be gunnoed. Be guchale, be isguosulid.
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra