Números 15

CUK vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be sunmak, ega be soge: ‘Canaán-yar-Bab-Jehová-bega-uksokalidse bemar dogdemalale, egi, bemar megidmalale,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 agi, bemar Bab-Jehováʼga moli-bebe-nikaddibe, igi, sibad-wawaaddibe, ogumakar-ukye binsaarmalale, na be ukoed.
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 ” ’Ar dule Bab-Jehováʼga ibmar-ukbiele, napi-ibmar-baid ega ukega sedabaloed,
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 Sibad-wawaad-wargwen ogumakar-ukleged-iliba, igi ibmar-negabar-ogumaklegodibe, igi bela ogumaklegodibe,
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 ” ’Sibad-wawaad-machered-iliba, Bab-Dummadga be ukoed,
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 Vino bute-walatar egi eolegoed.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 ” ’Dule Bab-Jehováʼga ibmar-ukbiele, sunna uked: Moli-bebe-nikad sapingwagwa bela-ogumakardibe, igi abala-ogumakar Bab-Jehováʼga be ukodibe, igi na be ibmar-ukbiedba be ukodibe, igi gwenatigwar-guega ukodibe.
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 We-moli-bebe-nikadbali madubur-bur-nued, nibiratar Bab-Jehováʼga be ukoed. We-be-ukoedi olivo-e-gwalluba galón-negabar eba oburar be omukuoed.
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 Degine, vino galón-negabala egi eolegoed. We-ibmarmar ogumakar-uklegoed, ar Bab-Jehová yeer-yapanne itodaed.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 Weyobi ibmar-anga-uklegarmalad:
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 ” ’Ar ibdurgan igi mergudibe, akarsulid. Bega-igar-uklesadba bela be imakoed.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Israel-dule-wargwen Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-ukleged-nue-yeer-yapanned uked-ilibali, Bab-Dummad ega-igar-uksadba bela imakergebed.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 ” ’Dule-ainebalid bemar-abargi maile, Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-nue-yeer-yapanned ukbiele, amba bemaryob Bab-Dummadga ibmar-ukmarmogoed. Be-wagan degisadegu deyob imakmogoed.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 ” ’Bemarga, degi, dule-yar-baidginmalad-bemar-abargi-mamaimaladga, unnila igar-wargwenna maiguoed, ar ade, bemar-neggweburgine unnila igar-wargwenna mai guoed. Bemar-waganga we-igar degisadegu mai guoed. Bemar, degi, dule-yar-baidginmalad Bab-Jehová-asabinni, bela emarbiid.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Degisoggu, Israel-dulemarga, degi, dule-yar-baidginmalad-bemar-abargi gudiidmarga, bela unnila igar-gwennagwa an bemarga uksad, a-igarbi bemar nika gumaloed.’ ”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “Israel-dulemarga be sunmake, ega be soge: ‘Bab-Jehová yala-bemarga-uknaidse be dogsamalale,
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 agi ibmar-sanmakmalad bemar gutemalale, Bab-Jehováʼga be ibmar ukmarmogo.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Gebe-madu-olo-bur-nued be imakoedi, a-madu-olo Bab-Jehováʼga be ukoed.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Wegibi degisadegu be-wagana gebe-madu-olo-imaklegedi Bab-Jehováʼga ukdii gumaloed.’ ”
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be soge: ‘Bab-Jehová-Moisésʼga-Igarmar-Uksad, be, degi, bemar-wagan degisadegu imakdii guoed.
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 Ar bemar, igi be-wagan a-igarmar-wissuli yolediile, a sogleged, we-isguedgi be igar-wissulidba be isgusye.
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 Bela dule-mamaimalad wissulidba isgunonimogale, bela amar moli-bebe-nikad-sapingwagwad ogumakar, nue-yeer-yapanned Bab-Jehováʼga ukoed. Degine, madubur-bur-nued Bab-Jehováʼga ukbaloed, degine, vino egi eobaloed. Geb degine, igar-soglesad-maidba dulemar-mamaid e-isgued-eliega sibad-machered ukbaloed.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 Geb a-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bela Israel-dulemar-isgued-eliega ibmar-ogumakar ukoed.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 Bela dule-igar-wissulidba-isgusmaladba Bab-Jehová bela Israel-dulemar, degi, dule-ainebarmalad isgussuliyobi dakoed.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 ” ’Dule-wargwen igar-wissulidba-isgusale, e-isgusad-osulogega Bab-Jehováʼga sibad-ome-birgagwen-nikad ukoed.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, dule-igar-wissulidba-isgusadga-isgued-osulogega Bab-Jehová-asabin ibmar oburgoed. We-dule Bab-Jehová-ebo igar-nabogoed, geb degine, Bab-Jehová we-dulega isgued obergunonikoed.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Israel-duledibe, igi dule-ainebaliddibe, igar-wissulidba isgusmalale, wemarga unnila igar-wargwenna maiguoed.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 ” ’Ar Israel-duledibe, igi-dule-ainebaliddibe, igar-maid-wisidba-isgusale, Bab-Jehováʼgi nue-isgusdo. We-duledi bemar-abargi oburgwilegoed.
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 Ar we-dule na dukin imakodo, ar ade, Bab-Jehová-ega-ibmar-sogsad baisur-itosad, Bab-Jehová-Igar-Maidgi annasad.’ ”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 Israel-dulemar nega-dulesulidgangi-gudidimargua, dule-wargwen obunnoged-ibagi sapan-aminai daksamalad.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 We-dulemar dule-sapan-aminaidi, Moisés-asabin, degi, Aarón-asabin, degine, bela dulemar-neggweburginmalad-asabin senonimalad.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 Ar wissurmarsoggu, igi a-dule-imakmaloe, esgaryagi metemalad.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “We-dule oburgwilegergebed. Bela dulemar e-danar-danar-ambikued-neg-magaba we-dule akwagi maknamalo.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 Degisoggu, ar igi Bab-Jehová Moisésʼga-igar-uksa, deyobi, dulemala, we-dule e-danar-danar-ambikued-neg-magaba sesmalad. Geb we-dule-oburgwedse, akwagi maksamalad.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Israel-dulemarga be sunmako, ega be soge: ‘Bemar dub-suir-akwagiidgi be-morduku durbamakar be imakmalo. Degibi be-wagan degisadegu imakmaloed.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 We-morduku-durbamakaled be dakarmalale, Bab-Jehová bemarga-Igargan-uksad-insamalaga be-imakoed. Adi, a-Igarganba bemar nanamalagar, melle ibmar-dakedba wargwengi ibmar-imakbiedba nanamalagar, degi, melle Bab-Jehováʼgi be bangumalagar.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Adi weyobi, igargan bemar insaoed, degine, a-igargan-sogedba bemar nanaoed. Weyob be imakele, bemar be-Bab-Dummadga dule-swilidikmaladga gumaloed.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Ani an Bab-Jehová, be-Bab-Dummad gued. Ani an Egipto-yalagi an bemar-onosad, adi, be-Bab-Dummadga guegar. Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued.’ ”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra