Jó 31

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job sogdebalid:
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ¿Ibu-ibmar-nued Bab-Dummad-Bur-Biriginedgine amilege?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 ¿We-odurdaklegedde dule-isganamargadsursi?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Bab-Dummad, ¿an-ibmar-nued-imakdiid daksursi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ”An igar-isganaba nanasale,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Bab-Dummad an-wilubdaksundo.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 An ibmar-nued-imakedgi bangusale,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 an-ibmar-digsadi bela ani gunmarsundo.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 ”Ome-gwensakse an binsaed galesale,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 an-ome dule-baid-omega gusunnodo,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ar deyob an ibmar imaknonikile, binged-dummad anga gunonikiled.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Soo-dummad-neg-gasayob gusaled,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ”An-maiga-gudimalad anga sognonimalale,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 Degisulile, Bab-Dummad igar-itogega anse gollalile,
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Bab-Dummadi, we-napnegse-an-odenonikidid,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 ”Dule-wilemaladi ibmar-abealile, an ega ukdidaed.
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Bipisaagwale walagwen an mas gundisulid,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 An sapingwad-akale, we-dulemarga e-babyob an gudii gusad.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Dule-wilemaladi an morsuli imakdii gussulid,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 An dule-wilegedga an-sibad-wawaad-mor uksagusad.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Dule-sergan-satedgi an dodossulid,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 An yamo-gakansanaile, an-swidamar bela batesunnodo,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 An gusgu Bab-Dummad-emar-sabsur-odurdakedgi dobekwaa gudiid.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 ”Orginbi an atakdii gussulid,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 An ibmar-bukidar-nikadba an na san dummarba imaksasulid.
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 Deginbali, dad-ibeler-ganai an dakdaed,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 Degi-inigwele, bipisaagwale, an emar-wagab we-e-nugmar odummodisulid,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 An we-ibmar-nug odummosana, an odurdaklegedinad.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 ”An-isdarmalad boniganse sabsur-odurdaklenaile, egi burgunai an gudisulid.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Degine, an-isdaradgi ukabsaale, an sunmakdisulid.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Dule-gwensak an-negse-ataknadele, masgi an ogunnedsedaed.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Dule-ainebalid an-neggi an nuekwaa ogabdiid,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Dulemar-isgued-odukuedyobi an-isgued an odukudisulid.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 An-gwenadgan-isdar-an-dakmalad-abin an boo sigissulid,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 ”Bitigi Bab-Dummadi an-itosana gadin.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Bab-Dummad-akar-angi-sogoedi, nuedgi an sedii guoed,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Bab-Dummad-asabin an gwisgudapile, bela an na barsogoed.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 ”An-nainumar angi gwisgunanaile,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 gwenadgan-ibe, ibmar-gwag-bennussuli an guchale,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 an-nainugi trigo-digaled-muchubbi, gagan-ikobiid ainisundo.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.