Jó 28

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job sogdebalid:
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Esgoromala, napa-yaba onolesiid,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Dule-akwa-nuegan-amimaladi, bar negsichid-nai daksurmalad.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Neg-uluba-nanaledisulidgi yaamar akwimalad.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Yaa-matusulidgine arbananaidamalad,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 A-yabali, akwa-dummagangine akwa-nued-zafiroʼye-nugad onomalad,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Sulubmar we-yaa-gwisaled dakdisurmalad,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Ibdula-ursirmaladbela, a-yaa-gwislegaledyaba dogdisulid.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Dule-akwa-nuegan-amimaladi akwa-nuegan-amiegale, akwa-dutusulid sarsonagusdamalad,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Akwa-dummagan-akwimalad a-yaba dii-oiirmakega yaa-dummagan omesdamalad.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Akwa-nuegan-amiegala, diwar-e-sailase warmakdamalad.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 ”Degite, ¿bia binsaed-nued-nikagued danisunna?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Binsaed-nued-gargeguedi dule wissulid.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Muu-billi-maidbela soged:
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Or-nuegangine, binsaed-nuegana amilesulid,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 We-napneggi amba or-Ofir-bukwadgi binsaed-nuegan gege bakleged.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Binsaed-nuedi, bur or-nueganba, akwa-diamanteʼye-nugadba bur gargerbasailad.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Binsaed-nuedi, akwa-bisgi-nueganba ibnuedid,
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Akwa-nued-topacioʼye-nugad Etiopíaʼgi-nikadi, gege binsaed-nued-nikagued-ebo yobi gued.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ”Degite, ¿bia binsaed-nued-nikaguedde danisunna?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Binsaed-nued-nikagued bela emargi dukumaid,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Bergulegedi, degi, burgwedi, weyob soged:
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 ”Unnila Bab-Dummadbi binsaed-nikagued-igar wisid.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Bab-Dummadi, we-napneggi galu-sukunmar-bubukwadse-bakale, wisid.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Bab-Dummadi, burwaga e-gangued mesnaigua, degine, muu-billiga e-dungued mesnaibargua,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 Bab-Dummad, dii-wiedga igar mesnaibargua,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 binsaed-nued-nikaguedi daksagusbalid.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Bab-Dummad dulemarga sogded: ‘An-dobekwaa-nanaedi, binsaed-nued-nikaadaedye.
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.