Mateus 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒫᐤ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᑖᓂᔅᒉᓰᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᓐ ᐁ ᐋᔨᒨᒪᒃ᙮ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᓇ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᐊᐃᓴᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐃᓴᒃ ᒉᑲᑉ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ, ᒉᑲᑉ ᒫᒃ ᒍᑕ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᔫᐦ,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 ᒍᑕ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐯᕃᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓭᕋ, ᑕᒪᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑳᐎᔫᒡ᙮ ᐯᕃᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐦᐁᔅᕈᓐ, ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᕋᒻ᙮
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 ᕋᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᒥᓇᑕᑉ, ᐊᒥᓇᑕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᓈᔣᓐ, ᓈᔣᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᓴᓪᒪᓐ᙮
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 ᓴᓪᒪᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᑆᐋᔅ, ᕃᐦᐋᑉ ᒌ ᐅᑳᐎᔫ᙮ ᑆᐋᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐅᐯᑦ, ᕈᑦ ᒌ ᐅᑳᐎᔫ᙮ ᐅᐯᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒉᓰ,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 ᒉᓰ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ᙮
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 ᔂᓚᒪᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᕃᐦᐙᑆᒻ, ᕃᐦᐙᑆᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᐸᐃᒐ᙮ ᐊᐸᐃᒐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᓴ,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 ᐊᓴ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒉᐦᐙᔕᕙᑦ, ᒉᐦᐙᔕᕙᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒉᐦᐙᕋᒻ᙮ ᒉᐦᐙᕋᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᔫᓴᔭ,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 ᔫᓴᔭ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒞᑕᒻ, ᒞᑕᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐁᐦᐊᔅ᙮ ᐁᐦᐊᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐦᐁᓯᑲᔭ,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 ᐦᐁᓯᑲᔭ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒪᓈᓭ᙮ ᒪᓈᓭ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᒸᓐ, ᐊᒸᓐ ᒫᒃ ᒞᓴᔭ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ᙮
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 ᒞᓴᔭ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒉᒀᓈᔭ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᔫᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 ᔖᔥ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐹᐱᓨᓐ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑣᐤ, ᐁᒄ ᒉᒀᓈᔭ ᑳ ᐅᑯᓯᓯᑦ, ᔐᓪᑎᔦᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᔐᓪᑎᔦᓪ ᒫᒃ ᓭᕈᐸᐯᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᑯᓯᓴ᙮
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 ᓭᕈᐸᐯᓪ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᐱᔪᑦ, ᐊᐱᔪᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐁᓕᔭᑭᒻ, ᐁᓕᔭᑭᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᔂᕐ,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 ᐊᔂᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᓴᑣᒃ, ᓴᑣᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐊᒋᒻ, ᐊᒋᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐁᓕᔪᑦ,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 ᐁᓕᔪᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᐁᓕᔦᓴᕐ, ᐁᓕᔦᓴᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒪᑕᓐ, ᒪᑕᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑯᓯᓲ ᒉᑲᑉ,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 ᒉᑲᑉ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫᐦ ᒣᕇ ᑳ ᐅᓈᐯᒥᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒣᕇ ᑳ ᐅᑳᐎᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 ᓀᐅᔖᑉ ᒫᒃ ᒌ ᑕᔔᒡ ᐅᒌ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ᙮ ᓀᐅᔖᑉ ᑲᔦ ᒌ ᑕᔔᒡ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐹᐱᓨᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᒦᓐ ᓀᐅᔖᑉ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐃᔑ ᙭ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒣᕇ, ᐊᓂᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐅᑳᐐᑦ ᒋᐹ ᓃᐴᒡ ᐊᓂᔫ ᒞᓴᕝ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒣᕇ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓱᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᐙᔕ ᑳ ᐊᔮᐙᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᑦ᙮
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᒞᓴᕝ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑎᑦ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᒫᑦ ᒣᕇ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓱᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᓂᑕᐐᓐ ᒉᒌ ᐃᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔮᒻ ᒉᒌ ᓇᑲᑖᑦ᙮
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ᒣᒀᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᐹᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓂᒋᓚᒥᔫᐦ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑰ ᐅᐳᐙᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᒞᓴᕝ, ᒋᔭ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᐋᓂᔅᒉ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᒪᑦ ᒣᕇ ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 ᑲᑕ ᓈᐯᔒᐎᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ, ᒌᓴᔅ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐙᐤ, ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒑᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒞᓴᕝ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ᐁᐅᑯᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓰᒻ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 ᐃᔥᑴᔥ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒪᑯᑦ ᓈᐯᐤ ᒋᑲ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᐙᔕ, ᒋᑲ ᓈᐯᔒᐎᔫᐦ ᒫᒃ, ᐄᒪᓄᐁᓪ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ ᐆ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᓂᔥᑳᑦ ᒞᓴᕝ, ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫᐦ, ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒣᕇ᙮
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᐱᔅᒉᔨᒣᐤ ᐹᑎᔥᑳᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫᐦ᙮ ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.