Números 3
CMN2006 vs NAA
1 主在西乃山对摩西讲话的当时,摩西和亚伦的家世如下∶
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 亚伦有四个儿子∶长子是拿答,其次是亚比户、以利亚撒、以他玛。
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 他们都受膏立为祭司。
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 但是,拿答和亚比户在西乃旷野里向主献未经认可的火的时候被击杀了,他们没有后代。以利亚撒和以他玛在亚伦还活着的时候就已经供职祭司了。
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 主对摩西说∶
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “你把利未支派领出来,派他们随侍祭司亚伦的左右。
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 利未人要负责亚伦和全体会众在圣幕前的礼仪事项,要承担圣幕的繁重劳务,
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 要保管圣幕的所有器具,以此为全体以色列人供奉圣职。
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 你要把利未人派给亚伦和他的儿子们,他们是从全体以色列人中选出来专一侍奉亚伦的人。
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 你要派亚伦和他的儿子们供职祭司,他们要履行祭司的一切职责。任何其他企图接近圣物的人都要处死。”
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 主对摩西说∶
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “瞧,我拣选了利未人代替全体以色列人的长子,利未人要归属于我,
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 因为所有的头胎所生都属于我。当我在埃及击杀所有的头胎所生时,我就使以色列的所有头胎所生,包括每户人家的长子和所有牲畜的头胎,都已经圣化归主。因此,利未人要归属于我;我是主。”
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 主在西乃旷野上对摩西说∶
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “你要按照家族和宗族世系清点利未人,要把每一个出生一个月以上的男子都登记下来。”
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 于是,摩西按照主的命令对利未人进行了登记。
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 利未的儿子是∶革顺、哥辖和米拉利,
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 他们是各自宗族的祖先。
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 哥辖宗族包括暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 米拉利宗族包括抹利家族和母示家族。
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 立尼家族和示每家族是革顺的后代,属革顺宗族。
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 革顺宗族出生一个月以上的男子总计有7500人,
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 他们的营地扎在圣幕的西侧,也就是圣幕的后边。
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 革顺人的首领是拉伊勒的儿子以利雅萨,
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 他们的职责是保管圣幕、罩帐、会幕入口处的门帘、
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 围绕圣幕和祭坛的院子的帷幔、院子的入口处的门帘以及所有应用的绳子,还包括移动圣幕的劳务。
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族是哥辖的后代,属哥辖宗族。
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 哥辖宗族出生一个月以上的男子总计有8300人,
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 他们的营地扎在圣幕的南侧。
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 哥辖人的首领是乌薛的儿子以利撒反,
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 他们的职责是守护约柜,保管供桌、灯台、祭坛以及祭司在圣所执礼时所用的用具和圣所的门帘,还包括一切与这些有关的劳务。
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 利未人的总首领是祭司亚伦的儿子以利亚撒,他负责监察守护圣所的人。
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 抹利家族和母示家族是米拉利的后代,属米拉利宗族。
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 米拉利宗族出生一个月以上的男子总计有6200人,
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 他们的营地扎在圣幕的北侧。米拉利人的首领是亚比亥的儿子苏列,
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 他们的职责是保管圣幕的骨架、横木、柱子、底座,以及所有有关的器具,他们也要承担与这些有关的所有劳务,
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 还要负责保管围院子的柱子、它们的底座以及橛子和绳子。
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 摩西、亚伦和亚伦的儿子们的营地扎在圣幕的东侧,也就是圣幕的正前方。他们负有为全体以色列人守护圣处的职责。任何走近圣物的其他人都要被处死。
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 摩西和亚伦遵照主的命令,对所有出生一个月以上的利未人按照宗族世系进行了登记,共计有22000人。
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 主对摩西说∶“你把所有出生一个月以上的以色列人长子登记下来,列出名单。
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 我是主,利未人要归属于我,以代替以色列人的长子。利未人的牲畜也要用以代替以色列人牲畜的头胎所生。”
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 于是,摩西遵照主的命令对所有以色列人的长子进行了登记。
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 按照姓名登记在册的出生一个月以上的以色列人长子总计有22273人。
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 主对摩西说∶
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “利未人要归属于我,以代替所有以色列人的长子,利未人的牲畜也要归属于我,以代替以色列人牲畜的头胎所生。利未人是属于我的,我是主。
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 以色列人的长子比利未人多273人,你必须赎回他们。
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 按照圣所的秤称量,你要为每个人付五块银子。
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 你要把银子交给亚伦和他的儿子们以赎回这273人。”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 于是,摩西用银子赎回了比利未人多出的这些人。
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 他按照圣所的称量,向以色列人的长子收取了1365块银子,
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 并遵照主的命令交给了亚伦和他的儿子们。
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?