Números 32
CMN2006 vs NVT
1 吕便支派和迦得支派的牲畜很多。他们看见雅谢地和基列地适合放牧牲畜,
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 就去见摩西和祭司以利亚撒及会众的首领们,说∶
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 — ausente —
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 — ausente —
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 求你们把这块地给我们,作为我们的产业,不要叫我们到约旦河那边去。”
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 摩西对他们说∶“难道你们要在这里住下来,而让你们的同胞去拼杀吗?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 那里是主赐给以色列人的土地,你们为什么要涣散以色列人去那里的决心呢?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 你们的祖先也曾象你们这样说过。当年,我从加底斯巴尼亚派他们去侦察那里,
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 他们到了以实各谷,看见了那块土地,但是他们却使以色列人丧失了进入主赐给他们的那块土地的勇气。
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 主因此在那天发怒,发誓说∶
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 ‘所有二十岁以上从埃及出来的人都不能进入我应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地,因为他们没有一心跟从我;
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚除外,因为他们一直一心一意地追随我。’
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 主一怒而使以色列人在旷野里流浪了四十年,直到所有那些冒犯主的人都死光了为止。
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 现在,你们这些罪人哪,你们继承了父业,竟要加重主对以色列的怒气吗?
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 如果你们背叛主,他就会更长久地把以色列丢弃在旷野里,那样一来,你们就毁掉了这个民族了。”
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 — ausente —
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 — ausente —
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 等到所有的人都有了应得之地作自己的产业之后,我们再返回自己的家园。
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 我们不再跟他们在约旦河彼岸同受产业,因为我们已经接受了约旦河东岸的这份产业了。”
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 摩西对他们说∶“如果你们能象你们所说的那样,按照主的旨意整装出征,
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 派出所有能召集到的人为你们渡河参战,直到主击败了他的仇敌,
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 征服了那块土地为止,那么,你们就算对主和以色列尽了你们应尽的义务,主会认可这块土地归你们作为产业。
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 但是,如果你们违背诺言,你们就得罪了主,必定要为此承受罪罚。
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 现在,去为你们的妻儿营造城镇,为牲畜搭盖圈棚,做你们所说过的一切吧!”
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 迦得支派和吕便支派的人说∶“阁下,我们是你的仆人,一定遵照你的命令去做。
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 我们的妻儿和牲畜留在基列地,
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 而所有战士都将在主的面前渡过约旦河,按照你-我们的主人的命令参战。”
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 摩西就这件事通报祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各支派的族长,
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 对他们说∶“如果迦得支派和吕便支派的战士和你们一起在主的面前渡过约旦河参战,共同征服那块土地,那么,你们要把基列地给他们作为产业。
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 如果他们不肯和你们同去,那么他们就只能在迦南地和你们一起接受产业。”
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 迦得支派和吕便支派的人说∶“主吩咐我们-你的仆人做什么,我们就做什么。
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 我们所有的战士都将在主的面前渡河进入迦南地作战,但我们的产业将在约旦河的那一边。”
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 于是,摩西把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土,包括所有的城市及其周围的村镇,全部分给了迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派。
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 迦得支派重建了底本、亚他禄、亚罗珥、
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 亚他禄朔反、雅谢、约比哈、
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 伯宁拉、伯哈兰诸城,加固了城防,又为牲畜搭盖了圈棚。
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 吕便支派重建了希实本、以利亚利、基列亭、
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 尼波、巴力免、西比玛诸城;尼波城和巴力免城是重新命名的,其余的城仍然沿用原先的名字。
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 玛拿西的儿子玛吉侵入基列,占领了它,赶走了当地的亚摩利人。
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 于是,摩西把基列地给了玛吉宗族,他们就定居在那里。
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 玛拿西的儿子睚珥占领了基列地的村庄,把它们命名为“睚珥村”。
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 挪巴占领了基纳及其周围的村镇,以自己的名字命名为挪巴。
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?