Números 32

CMN2006 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 吕便支派和迦得支派的牲畜很多。他们看见雅谢地和基列地适合放牧牲畜,
1 As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 就去见摩西和祭司以利亚撒及会众的首领们,说∶
2 Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 — ausente —
3 "Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 — ausente —
4 terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado".
5 求你们把这块地给我们,作为我们的产业,不要叫我们到约旦河那边去。”
5 E acrescentaram: "Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como nossa herança. Não nos façam atravessar o Jordão".
6 摩西对他们说∶“难道你们要在这里住下来,而让你们的同胞去拼杀吗?
6 Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: "E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 那里是主赐给以色列人的土地,你们为什么要涣散以色列人去那里的决心呢?
7 Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 你们的祖先也曾象你们这样说过。当年,我从加底斯巴尼亚派他们去侦察那里,
8 Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 他们到了以实各谷,看见了那块土地,但是他们却使以色列人丧失了进入主赐给他们的那块土地的勇气。
9 Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 主因此在那天发怒,发誓说∶
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 ‘所有二十岁以上从埃及出来的人都不能进入我应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地,因为他们没有一心跟从我;
11 ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚除外,因为他们一直一心一意地追随我。’
12 com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, seguiram ao Senhor com integridade de coração’.
13 主一怒而使以色列人在旷野里流浪了四十年,直到所有那些冒犯主的人都死光了为止。
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 现在,你们这些罪人哪,你们继承了父业,竟要加重主对以色列的怒气吗?
14 "E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 如果你们背叛主,他就会更长久地把以色列丢弃在旷野里,那样一来,你们就毁掉了这个民族了。”
15 Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
16 — ausente —
16 Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
17 — ausente —
17 Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se proteger dos habitantes da terra.
18 等到所有的人都有了应得之地作自己的产业之后,我们再返回自己的家园。
18 Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 我们不再跟他们在约旦河彼岸同受产业,因为我们已经接受了约旦河东岸的这份产业了。”
19 Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão".
20 摩西对他们说∶“如果你们能象你们所说的那样,按照主的旨意整装出征,
20 Disse-lhes Moisés: "Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 派出所有能召集到的人为你们渡河参战,直到主击败了他的仇敌,
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 征服了那块土地为止,那么,你们就算对主和以色列尽了你们应尽的义务,主会认可这块土地归你们作为产业。
22 então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 但是,如果你们违背诺言,你们就得罪了主,必定要为此承受罪罚。
23 "Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado que cometeram.
24 现在,去为你们的妻儿营造城镇,为牲畜搭盖圈棚,做你们所说过的一切吧!”
24 Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram".
25 迦得支派和吕便支派的人说∶“阁下,我们是你的仆人,一定遵照你的命令去做。
25 Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: "Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 我们的妻儿和牲畜留在基列地,
26 Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 而所有战士都将在主的面前渡过约旦河,按照你-我们的主人的命令参战。”
27 Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, assim como o meu senhor está dizendo".
28 摩西就这件事通报祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各支派的族长,
28 Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 对他们说∶“如果迦得支派和吕便支派的战士和你们一起在主的面前渡过约旦河参战,共同征服那块土地,那么,你们要把基列地给他们作为产业。
29 "Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 如果他们不肯和你们同去,那么他们就只能在迦南地和你们一起接受产业。”
30 Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã".
31 迦得支派和吕便支派的人说∶“主吩咐我们-你的仆人做什么,我们就做什么。
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: "Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 我们所有的战士都将在主的面前渡河进入迦南地作战,但我们的产业将在约旦河的那一边。”
32 Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que vamos herdar estará deste lado do Jordão".
33 于是,摩西把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土,包括所有的城市及其周围的村镇,全部分给了迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派。
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 迦得支派重建了底本、亚他禄、亚罗珥、
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 亚他禄朔反、雅谢、约比哈、
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 伯宁拉、伯哈兰诸城,加固了城防,又为牲畜搭盖了圈棚。
36 Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 吕便支派重建了希实本、以利亚利、基列亭、
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 尼波、巴力免、西比玛诸城;尼波城和巴力免城是重新命名的,其余的城仍然沿用原先的名字。
38 bem como Nebo e Baal-Meom ( esses nomes foram mudados ) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 玛拿西的儿子玛吉侵入基列,占领了它,赶走了当地的亚摩利人。
39 Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 于是,摩西把基列地给了玛吉宗族,他们就定居在那里。
40 Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 玛拿西的儿子睚珥占领了基列地的村庄,把它们命名为“睚珥村”。
41 Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 挪巴占领了基纳及其周围的村镇,以自己的名字命名为挪巴。
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, de acordo com o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra