Números 32

CMN2006 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 吕便支派和迦得支派的牲畜很多。他们看见雅谢地和基列地适合放牧牲畜,
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 就去见摩西和祭司以利亚撒及会众的首领们,说∶
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 — ausente —
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 — ausente —
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 求你们把这块地给我们,作为我们的产业,不要叫我们到约旦河那边去。”
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 摩西对他们说∶“难道你们要在这里住下来,而让你们的同胞去拼杀吗?
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 那里是主赐给以色列人的土地,你们为什么要涣散以色列人去那里的决心呢?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 你们的祖先也曾象你们这样说过。当年,我从加底斯巴尼亚派他们去侦察那里,
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 他们到了以实各谷,看见了那块土地,但是他们却使以色列人丧失了进入主赐给他们的那块土地的勇气。
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 主因此在那天发怒,发誓说∶
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‘所有二十岁以上从埃及出来的人都不能进入我应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地,因为他们没有一心跟从我;
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚除外,因为他们一直一心一意地追随我。’
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 主一怒而使以色列人在旷野里流浪了四十年,直到所有那些冒犯主的人都死光了为止。
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 现在,你们这些罪人哪,你们继承了父业,竟要加重主对以色列的怒气吗?
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 如果你们背叛主,他就会更长久地把以色列丢弃在旷野里,那样一来,你们就毁掉了这个民族了。”
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 — ausente —
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 — ausente —
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 等到所有的人都有了应得之地作自己的产业之后,我们再返回自己的家园。
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 我们不再跟他们在约旦河彼岸同受产业,因为我们已经接受了约旦河东岸的这份产业了。”
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 摩西对他们说∶“如果你们能象你们所说的那样,按照主的旨意整装出征,
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 派出所有能召集到的人为你们渡河参战,直到主击败了他的仇敌,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 征服了那块土地为止,那么,你们就算对主和以色列尽了你们应尽的义务,主会认可这块土地归你们作为产业。
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 但是,如果你们违背诺言,你们就得罪了主,必定要为此承受罪罚。
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 现在,去为你们的妻儿营造城镇,为牲畜搭盖圈棚,做你们所说过的一切吧!”
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 迦得支派和吕便支派的人说∶“阁下,我们是你的仆人,一定遵照你的命令去做。
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 我们的妻儿和牲畜留在基列地,
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 而所有战士都将在主的面前渡过约旦河,按照你-我们的主人的命令参战。”
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 摩西就这件事通报祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各支派的族长,
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 对他们说∶“如果迦得支派和吕便支派的战士和你们一起在主的面前渡过约旦河参战,共同征服那块土地,那么,你们要把基列地给他们作为产业。
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 如果他们不肯和你们同去,那么他们就只能在迦南地和你们一起接受产业。”
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 迦得支派和吕便支派的人说∶“主吩咐我们-你的仆人做什么,我们就做什么。
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 我们所有的战士都将在主的面前渡河进入迦南地作战,但我们的产业将在约旦河的那一边。”
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 于是,摩西把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土,包括所有的城市及其周围的村镇,全部分给了迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派。
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 迦得支派重建了底本、亚他禄、亚罗珥、
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 亚他禄朔反、雅谢、约比哈、
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 伯宁拉、伯哈兰诸城,加固了城防,又为牲畜搭盖了圈棚。
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 吕便支派重建了希实本、以利亚利、基列亭、
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 尼波、巴力免、西比玛诸城;尼波城和巴力免城是重新命名的,其余的城仍然沿用原先的名字。
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 玛拿西的儿子玛吉侵入基列,占领了它,赶走了当地的亚摩利人。
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 于是,摩西把基列地给了玛吉宗族,他们就定居在那里。
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 玛拿西的儿子睚珥占领了基列地的村庄,把它们命名为“睚珥村”。
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 挪巴占领了基纳及其周围的村镇,以自己的名字命名为挪巴。
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra