Números 18

CMN2006 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 主对亚伦说∶“你和你的儿子们以及你所属的支派要对任何触犯圣所的罪责负责,而你和你的儿子们要承担一切亵渎祭司职责的罪责。
1 Então, disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.
2 你要带领你的亲族-利未支派的人,让他们与你在一起;当你和你的儿子们在圣幕前侍奉主时,他们要随侍在你们身边。
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do Testemunho.
3 他们要保护你,并守卫圣幕,但绝不可触摸圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都被击杀。
3 E eles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário e ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 他们要跟你在一起,要履行守卫会幕的职责,包括有关圣幕的所有劳务,利未支派以外的人不可与你们在一起。
4 Mas se ajuntarão a ti e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 “你们要守护圣处和祭坛,以免我对以色列人发怒。
5 Vós, pois, fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 我亲自从以色列人当中拣选了你的亲族利未人,把他们赐给你们,让他们负责圣幕的所有劳务。
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; a vós são dados em dádiva pelo Senhor , para administrar o ministério da tenda da congregação.
7 但是,你和你的儿子们必须谨慎供职,要负责祭坛和至圣所的有关事务,要履行我交给你们的神圣的祭司职责,我把祭司的职位赐给你们,就是要你们侍奉我。任何利未支派以外的人走近圣物都必须处死。”
7 Mas tu e teus filhos contigo guardareis o vosso sacerdócio em todo o negócio do altar, e no que estiver dentro do véu, isto administrareis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial, e o estranho que se chegar morrerá.
8 主对亚伦说∶“我指派你管理献给我的祭物,包括以色列人归圣的礼物。我把这些赐给你和你的子孙,永远作为他们的应得之份。
8 Disse mais o Senhor a Arão: E eu, eis que te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 凡不在祭坛上烧掉而被留存的至圣物当中,所有的祭品,包括素祭、赎罪祭和赎愆祭,都归你们所有。对于你和你的子孙,这是至为神圣的。
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas expiações do pecado, e com todas as suas expiações da culpa, que me restituírem; elas serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 你们要在极其圣洁的地方吃这些东西,每个男子都可以吃,你们要以此为圣。
10 No lugar santíssimo o comerás; todo varão o comerá; santidade será para ti.
11 另外,以色列人献给我的其他特别供物也归你们所有。我把这些赐给你和你的子女,永远作为你们的应得之份。你家中每个洁净的人都可以吃。
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 我把以色列人献给我的初熟之物赐给你们,包括上等的橄榄油、新酒和五谷。
12 Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor , as tenho dado a ti.
13 以色列人献给我的初熟的谷物归你们所有,你们家中每个洁净的人都可以吃。
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 在以色列,所有完全归圣的奉献都归你们所有。
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 以色列人献给我的长子和头胎的牲畜归你们所有,但长子要被赎出,不洁净的头胎牲畜也要被赎出。
15 Tudo o que abrir a madre, de toda a carne que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 他(它)们要在一个月大的时候赎出,以圣所的称量为准付五块银子。
16 Os que, pois, deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 但头胎的牛、绵羊或山羊不可赎回,它们要归圣,要把它们的血洒在祭坛上,要把它们的脂肪作为烧化祭献给我,这祭物的香味是我所喜悦的。
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra não resgatarás; santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
18 这祭物的肉与摇祭的胸肉和右后腿一样同归你们所有。
18 E a carne deles será tua, assim como será teu o peito do movimento e o ombro direito.
19 我要把以色列人献给我的圣物中的举祭都赐给你和你的子女,作为你们永远的应得之份。这是我与你和你的后代的永久的约。”
19 Todas as ofertas alçadas das santidades, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , tenho dado a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; concerto perpétuo de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua semente contigo.
20 主对亚伦说∶“以色列人的土地中没有你的份额,你也不能在以色列人中间拥有自己的产业,我就是你在以色列人中的份额和产业。
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra possessão nenhuma terás, e no meio deles nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “以色列人把他们收获的十分之一献给我,我要把它赐给利未人,这是他们的应得之份,是他们承担圣幕劳务的报酬。
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo seu ministério que exercem, o ministério da tenda da congregação.
22 从现在起,以色列人不可接近圣幕,否则将蒙罪受罚而死。
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 只有利未人可以办圣幕的事务,他们要为任何触犯圣幕的罪责负责。这是你们世世代代要遵守的条例。利未人在以色列人中间不可拥有产业,
23 Mas os levitas administrarão o ministério da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão.
24 因为我已经把以色列人献给我的这十分之一的奉献赐给了他们,作为他们的产业。所以,我对他们说,他们在以色列人中间没有自己的土地。”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis.
25 主对摩西说∶
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “你晓喻利未人∶‘你们收到主赐给你们的应得之份,也就是以色列人献给我的十分之一的供物时,你们要把其中的十分之一献给我。
26 Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado em vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 这份祭物相当于用初熟的五谷和新酿的酒所献的祭。
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como grão da eira e como plenitude do lagar.
28 这样,你们也就把从以色列人那里得到的十分之一的供献奉献给了主。你们要把这献给主的祭物交给祭司亚伦,
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 那应该是你们所得到的礼物中最好和最圣洁的部分。
29 De todos os vossos dons oferecereis toda oferta alçada do Senhor ; do melhor deles, a sua santa parte.
30 你们利未人把这最好的部分作为祭物献给我,相当于用初熟的谷物和新酿的酒所献的祭。
30 Dir-lhes-ás, pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 之后,你和你的家人就可以在任何地方吃那其余的部分了,那是你们为圣幕工作的酬劳。
31 E o comereis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 你们把那最好的部分献给了主,因此,你们不会为此而蒙受罪罚,但你们决不可以亵渎以色列人这圣洁的礼物,否则你们必死。’”
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra