Números 12
CMN2006 vs ARA
1 摩西娶了一个古实女子为妻,米利暗和亚伦因此对他不满,
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 抨击他说∶“难道主只藉摩西讲话?他不是也藉我们传达旨意吗?”主听到了这些话。
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 摩西为人极其谦和,是当时世上最谦和的人。
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 主突然对摩西、亚伦和米利暗说∶“你们三个人到圣幕那里去。”三个人就去了。
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 主在云柱中降临到圣幕门口,呼叫说∶“亚伦!米利暗!”两人走上前来。
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 主说∶“你们听着!如果你们中间有主的先知,我会在异象中向他们启示我的意志,在梦中对他们讲话,
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 而我对我的仆人摩西却不是这样。我把我的家业交托给他,
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 面对面地对他说话,清清楚楚,不用隐语。他甚至看见过我的形象。你们怎么敢妄论我的仆人摩西?”
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 主怀怒而去。
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 当云彩从圣幕上收上去的时候,米利暗的皮肤上突然长出象雪一样的白鳞片。亚伦回头看见米利暗长了皮肤病,
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 对摩西说∶“我主啊,求你不要因我们的愚昧和罪孽惩罚我们吧!
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 不要让米利暗象一出母腹就烂掉一半的死胎。”
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 摩西向主呼求,说∶“上帝啊,求你医治她!”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 主对摩西说∶“如果她的父亲唾弃她,难道她不该承受七天的羞辱吗?要把她在营外关锁七天,然后才可以领她回来。”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 于是,米利暗在营外被关锁了七天。在这期间,以色列人安营不动,直到把米利暗领了回来。
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 之后,以色列人离开了哈洗禄,来到巴兰旷野安下营地。
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?