Números 10

CMN2006 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主对摩西说∶
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “你要用银锤出两只号筒,作为召集民众和通知拔营之用。
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 两只号筒同时吹出长音的时候,全体会众要集合在圣幕门口,站到你的面前;
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 如果只吹响一支号筒,以色列各宗族的首领们要集合到你的面前。
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 “如果吹出的是短音,东边的营起行;
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 第二次吹出短音的时候,南边的营起行;短音是出发的信号。
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 但你召集会众的时候,一定要吹长音,不可吹短音。
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 亚伦那些供职祭司的子孙负责吹号,这是你们世世代代永远要遵守的定例。
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 “当你们在自己的国土上抗击来犯的仇敌的时候,你们要用这两支号同时吹出短音,这样,主-你们的上帝就会记起你们,他会把你们从仇敌的手里救出来。
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 在欢庆的日子-新月节和其他节日,你们献上烧化祭和平安祭的时候,要吹响号筒。这是上帝记念你们的特有方式;我是主,是你们的上帝。”
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 以色列人离开埃及的第二年的二月二十日,停留在圣幕上面的云彩收了上去。
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 于是,以色列人开始了他们的旅程,离开了西乃旷野。云彩来到巴兰旷野,停在那里。
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 这是他们遵照主藉摩西的吩咐,首次拔营起行。
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 犹大营的队伍首先出发;犹大支派的指挥官是亚米拿达的儿子拿顺,
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 以萨迦支派的指挥官是苏押的儿子拿坦业,
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 西布伦支派的指挥官是希伦的儿子以利押。
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 随后,拆下圣幕,由革顺和米拉利两宗族的人搬运上路。
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 之后,吕便营地的各营依次出发。吕便支派的指挥官是示丢珥的儿子以利蓿,
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 西缅支派的指挥官是苏利沙代的儿子示路蔑;
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 迦得支派的指挥官是丢珥的儿子以利雅撒。
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 然后,哥辖宗族的人扛抬着圣物出发。在他们到达新营地之前,圣幕要重新立好。
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 之后,以法莲营地的各营依次出发。以法莲支派的指挥官是亚米忽的儿子以利沙玛,
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 玛拿西支派的指挥官是比大蓿的儿子迦玛列,
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 便雅悯支派的指挥官是基多尼的儿子亚比但。
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 最后出发的是但营地的各营。他们是全营的后卫。但支派的指挥官是亚米沙代的儿子亚希以谢,
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 亚设支派的指挥官是俄兰的儿子帕结,
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 拿弗他利支派的指挥官是以南的儿子亚希拉。
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 以上是以色列人各营依次行进的次序。
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 以色列人启程后,摩西对他的岳父、米甸人流珥的儿子何巴说∶“我们现在要到主应许给我们的地方去。跟我们一起去吧,我们一定会好好待你,因为主已经应许要赐福给以色列人。”
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 何巴答道∶“我不愿去,我要回我的故乡和本族人那里去。”
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 摩西说∶“请不要离开我们。你熟悉旷野的情况,知道哪里可以安营,可以作我们的向导。
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 如果你肯和我们一起去,我们一定与你共享主将赐给我们的一切恩惠。”
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 以色列人离开了主的圣山,行进了三天,主的约柜一直在他们的前面,为他们寻找安营的地方。
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 每天他们拔营启程的时候,主的云彩伴随在他们的上方。
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 每当约柜出营的时候,摩西就要说∶
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 每当约柜安顿下来时,摩西就要说∶
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra