Números 10
CMN2006 vs ARC
1 主对摩西说∶
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你要用银锤出两只号筒,作为召集民众和通知拔营之用。
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 两只号筒同时吹出长音的时候,全体会众要集合在圣幕门口,站到你的面前;
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 如果只吹响一支号筒,以色列各宗族的首领们要集合到你的面前。
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 “如果吹出的是短音,东边的营起行;
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 第二次吹出短音的时候,南边的营起行;短音是出发的信号。
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 但你召集会众的时候,一定要吹长音,不可吹短音。
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 亚伦那些供职祭司的子孙负责吹号,这是你们世世代代永远要遵守的定例。
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 “当你们在自己的国土上抗击来犯的仇敌的时候,你们要用这两支号同时吹出短音,这样,主-你们的上帝就会记起你们,他会把你们从仇敌的手里救出来。
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 在欢庆的日子-新月节和其他节日,你们献上烧化祭和平安祭的时候,要吹响号筒。这是上帝记念你们的特有方式;我是主,是你们的上帝。”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 以色列人离开埃及的第二年的二月二十日,停留在圣幕上面的云彩收了上去。
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 于是,以色列人开始了他们的旅程,离开了西乃旷野。云彩来到巴兰旷野,停在那里。
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 这是他们遵照主藉摩西的吩咐,首次拔营起行。
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 犹大营的队伍首先出发;犹大支派的指挥官是亚米拿达的儿子拿顺,
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 以萨迦支派的指挥官是苏押的儿子拿坦业,
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 西布伦支派的指挥官是希伦的儿子以利押。
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 随后,拆下圣幕,由革顺和米拉利两宗族的人搬运上路。
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 之后,吕便营地的各营依次出发。吕便支派的指挥官是示丢珥的儿子以利蓿,
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 西缅支派的指挥官是苏利沙代的儿子示路蔑;
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 迦得支派的指挥官是丢珥的儿子以利雅撒。
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 然后,哥辖宗族的人扛抬着圣物出发。在他们到达新营地之前,圣幕要重新立好。
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 之后,以法莲营地的各营依次出发。以法莲支派的指挥官是亚米忽的儿子以利沙玛,
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 玛拿西支派的指挥官是比大蓿的儿子迦玛列,
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 便雅悯支派的指挥官是基多尼的儿子亚比但。
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 最后出发的是但营地的各营。他们是全营的后卫。但支派的指挥官是亚米沙代的儿子亚希以谢,
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 亚设支派的指挥官是俄兰的儿子帕结,
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 拿弗他利支派的指挥官是以南的儿子亚希拉。
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 以上是以色列人各营依次行进的次序。
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 以色列人启程后,摩西对他的岳父、米甸人流珥的儿子何巴说∶“我们现在要到主应许给我们的地方去。跟我们一起去吧,我们一定会好好待你,因为主已经应许要赐福给以色列人。”
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 何巴答道∶“我不愿去,我要回我的故乡和本族人那里去。”
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 摩西说∶“请不要离开我们。你熟悉旷野的情况,知道哪里可以安营,可以作我们的向导。
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 如果你肯和我们一起去,我们一定与你共享主将赐给我们的一切恩惠。”
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 以色列人离开了主的圣山,行进了三天,主的约柜一直在他们的前面,为他们寻找安营的地方。
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 每天他们拔营启程的时候,主的云彩伴随在他们的上方。
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 每当约柜出营的时候,摩西就要说∶
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 每当约柜安顿下来时,摩西就要说∶
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?