Números 10
CMN2006 vs ARA
1 主对摩西说∶
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “你要用银锤出两只号筒,作为召集民众和通知拔营之用。
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 两只号筒同时吹出长音的时候,全体会众要集合在圣幕门口,站到你的面前;
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 如果只吹响一支号筒,以色列各宗族的首领们要集合到你的面前。
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 “如果吹出的是短音,东边的营起行;
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 第二次吹出短音的时候,南边的营起行;短音是出发的信号。
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 但你召集会众的时候,一定要吹长音,不可吹短音。
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 亚伦那些供职祭司的子孙负责吹号,这是你们世世代代永远要遵守的定例。
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 “当你们在自己的国土上抗击来犯的仇敌的时候,你们要用这两支号同时吹出短音,这样,主-你们的上帝就会记起你们,他会把你们从仇敌的手里救出来。
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 在欢庆的日子-新月节和其他节日,你们献上烧化祭和平安祭的时候,要吹响号筒。这是上帝记念你们的特有方式;我是主,是你们的上帝。”
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 以色列人离开埃及的第二年的二月二十日,停留在圣幕上面的云彩收了上去。
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 于是,以色列人开始了他们的旅程,离开了西乃旷野。云彩来到巴兰旷野,停在那里。
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 这是他们遵照主藉摩西的吩咐,首次拔营起行。
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 犹大营的队伍首先出发;犹大支派的指挥官是亚米拿达的儿子拿顺,
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 以萨迦支派的指挥官是苏押的儿子拿坦业,
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 西布伦支派的指挥官是希伦的儿子以利押。
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 随后,拆下圣幕,由革顺和米拉利两宗族的人搬运上路。
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 之后,吕便营地的各营依次出发。吕便支派的指挥官是示丢珥的儿子以利蓿,
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 西缅支派的指挥官是苏利沙代的儿子示路蔑;
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 迦得支派的指挥官是丢珥的儿子以利雅撒。
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 然后,哥辖宗族的人扛抬着圣物出发。在他们到达新营地之前,圣幕要重新立好。
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 之后,以法莲营地的各营依次出发。以法莲支派的指挥官是亚米忽的儿子以利沙玛,
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 玛拿西支派的指挥官是比大蓿的儿子迦玛列,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 便雅悯支派的指挥官是基多尼的儿子亚比但。
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 最后出发的是但营地的各营。他们是全营的后卫。但支派的指挥官是亚米沙代的儿子亚希以谢,
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 亚设支派的指挥官是俄兰的儿子帕结,
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 拿弗他利支派的指挥官是以南的儿子亚希拉。
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 以上是以色列人各营依次行进的次序。
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 以色列人启程后,摩西对他的岳父、米甸人流珥的儿子何巴说∶“我们现在要到主应许给我们的地方去。跟我们一起去吧,我们一定会好好待你,因为主已经应许要赐福给以色列人。”
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 何巴答道∶“我不愿去,我要回我的故乡和本族人那里去。”
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 摩西说∶“请不要离开我们。你熟悉旷野的情况,知道哪里可以安营,可以作我们的向导。
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 如果你肯和我们一起去,我们一定与你共享主将赐给我们的一切恩惠。”
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 以色列人离开了主的圣山,行进了三天,主的约柜一直在他们的前面,为他们寻找安营的地方。
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 每天他们拔营启程的时候,主的云彩伴随在他们的上方。
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 每当约柜出营的时候,摩西就要说∶
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 每当约柜安顿下来时,摩西就要说∶
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?