Números 7

CLVUL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 obtulerunt principes Isral et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, prfectique eorum, qui numerati fuerant,
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ait autem Dominus ad Moysen :
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 hircumque pro peccato :
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Secundo die obtulit Nathanal filius Suar, dux de tribu Issachar,
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 hircumque pro peccato :
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Nathanal filii Suar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium :
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 hircumque pro peccato :
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc est oblatio Eliab filii Helon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 hircumque pro peccato :
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 hircumque pro peccato :
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 hircumque pro peccato :
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 hircumque pro peccato :
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 hircumque pro peccato :
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 hircumque pro peccato :
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 hircumque pro peccato :
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 hircumque pro peccato :
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 hircumque pro peccato :
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Ahira filii Enan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Hc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Isral, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phial argente duodecim : mortariola aurea duodecim :
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra