Números 7
CLVUL vs ACF
1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios; também o altar, e todos os seus pertences, e os ungiu, e os santificou,
2 obtulerunt principes Isral et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, prfectique eorum, qui numerati fuerant,
2 Que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
3 E trouxeram a sua oferta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ait autem Dominus ad Moysen :
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
5 Recebe-os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
8 E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; apresentaram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a consagração do altar.
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
12 O que, pois, no primeiro dia apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :
14 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
15 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 hircumque pro peccato :
16 Um bode para expiação do pecado;
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
17 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Secundo die obtulit Nathanal filius Suar, dux de tribu Issachar,
18 No segundo dia fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
19 E como sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
20 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
21 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 hircumque pro peccato :
22 Um bode para expiação do pecado;
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Nathanal filii Suar.
23 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
24 No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium :
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
26 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
27 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 hircumque pro peccato :
28 Um bode para expiação do pecado;
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc est oblatio Eliab filii Helon.
29 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
30 No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
32 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
33 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 hircumque pro peccato :
34 Um bode para expiação do pecado;
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
35 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
36 No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
38 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
39 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano para holocausto;
40 hircumque pro peccato :
40 Um bode para expiação do pecado;
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
41 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
42 No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade; Eliasafe, filho de Deuel.
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
44 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
45 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 hircumque pro peccato :
46 Um bode para expiação do pecado.
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
47 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
48 No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
50 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
51 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 hircumque pro peccato :
52 Um bode para expiação do pecado;
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
53 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
54 No oitavo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
56 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
57 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 hircumque pro peccato :
58 Um bode para expiação do pecado;
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
59 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
60 No dia nono ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
62 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
63 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 hircumque pro peccato :
64 Um bode para expiação do pecado;
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
65 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã filho de Gideoni.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
66 No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai.
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
68 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
69 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 hircumque pro peccato :
70 Um bode para expiação do pecado;
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
71 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
72 No dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
74 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
75 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 hircumque pro peccato :
76 Um bode para expiação do pecado;
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
77 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
78 No duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada, com azeite para oferta de alimentos;
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
80 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
81 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 hircumque pro peccato :
82 Um bode para expiação do pecado;
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hc fuit oblatio Ahira filii Enan.
83 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Hc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Isral, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phial argente duodecim : mortariola aurea duodecim :
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido, doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
85 Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
86 Doze colheres de ouro cheias de incenso, cada colher de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi de cento e vinte siclos;
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos e doze bodes para expiação do pecado.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
88 E todos os animais para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos, os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros de um ano sessenta; esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com ele, então ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que estava sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?