Números 31

CLVUL vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Ulciscere prius filios Isral de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Isral qui mittantur ad bellum.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Et tulerunt prdam, et universa qu ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Isral : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagog, in occursum eorum extra castra.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 ait : Cur feminas reservastis ?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 nonne ist sunt, qu deceperunt filios Isral ad suggestionem Balaam, et prvaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis : et mulieres, qu noverunt viros in coitu, jugulate :
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Et de omni prda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia prparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est prceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 aurum, et argentum, et s, et ferrum, et plumbum, et stannum,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Tollite summam eorum qu capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 dividesque ex quo prdam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primiti Domini sunt.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Ex media quoque parte filiorum Isral accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut prceperat Dominus.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Fuit autem prda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 boum septuaginta duo millia,
33 72.000 cabeças de gado,
34 asinorum sexaginta millia et mille :
34 61.000 jumentos
35 anim hominum sexus feminei, qu non cognoverant viros, triginta duo millia.
35 e 32.000 virgens.
36 Dataque est media pars his qui in prlio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingent :
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 e quibus in partem Domini supputat sunt oves sexcent septuaginta quinque :
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta du anim.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 ex media parte filiorum Isral, quam separaverat his qui in prlio fuerant.
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 De media vero parte, qu contigerat reliqu multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 et de bobus triginta sex millibus,
44 36.000 cabeças de gado,
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
45 30.500 jumentos
46 et de hominibus sedecim millibus,
46 e 16.000 virgens.
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut prceperat Dominus.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in prda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murnulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Unusquisque enim quod in prda rapuerat, suum erat.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Isral coram Domino.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra