Números 31
CLVUL vs ARA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Ulciscere prius filios Isral de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Isral qui mittantur ad bellum.
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Et tulerunt prdam, et universa qu ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Isral : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagog, in occursum eorum extra castra.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 ait : Cur feminas reservastis ?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 nonne ist sunt, qu deceperunt filios Isral ad suggestionem Balaam, et prvaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis : et mulieres, qu noverunt viros in coitu, jugulate :
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Et de omni prda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia prparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est prceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 aurum, et argentum, et s, et ferrum, et plumbum, et stannum,
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Tollite summam eorum qu capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 dividesque ex quo prdam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primiti Domini sunt.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 Ex media quoque parte filiorum Isral accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut prceperat Dominus.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Fuit autem prda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 boum septuaginta duo millia,
33 setenta e dois mil bois,
34 asinorum sexaginta millia et mille :
34 sessenta e um mil jumentos
35 anim hominum sexus feminei, qu non cognoverant viros, triginta duo millia.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 Dataque est media pars his qui in prlio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingent :
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 e quibus in partem Domini supputat sunt oves sexcent septuaginta quinque :
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta du anim.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 ex media parte filiorum Isral, quam separaverat his qui in prlio fuerant.
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 De media vero parte, qu contigerat reliqu multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 et de bobus triginta sex millibus,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 et de hominibus sedecim millibus,
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut prceperat Dominus.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in prda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murnulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Unusquisque enim quod in prda rapuerat, suum erat.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Isral coram Domino.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?