Números 31

CLVUL vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Ulciscere prius filios Isral de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Isral qui mittantur ad bellum.
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Et tulerunt prdam, et universa qu ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Isral : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagog, in occursum eorum extra castra.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 ait : Cur feminas reservastis ?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 nonne ist sunt, qu deceperunt filios Isral ad suggestionem Balaam, et prvaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis : et mulieres, qu noverunt viros in coitu, jugulate :
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Et de omni prda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia prparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est prceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 aurum, et argentum, et s, et ferrum, et plumbum, et stannum,
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 Tollite summam eorum qu capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 dividesque ex quo prdam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primiti Domini sunt.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Ex media quoque parte filiorum Isral accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut prceperat Dominus.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Fuit autem prda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 boum septuaginta duo millia,
33 E setenta e dois mil bois;
34 asinorum sexaginta millia et mille :
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 anim hominum sexus feminei, qu non cognoverant viros, triginta duo millia.
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Dataque est media pars his qui in prlio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingent :
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 e quibus in partem Domini supputat sunt oves sexcent septuaginta quinque :
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta du anim.
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 ex media parte filiorum Isral, quam separaverat his qui in prlio fuerant.
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 De media vero parte, qu contigerat reliqu multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 et de bobus triginta sex millibus,
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 et de hominibus sedecim millibus,
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut prceperat Dominus.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in prda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murnulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 Unusquisque enim quod in prda rapuerat, suum erat.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Isral coram Domino.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra