Números 24

CLVUL vs BKJ

Sair da comparação
1 Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israli, nequaquam abiit ut ante perrexerat, ut augurium qureret : sed dirigens contra desertum vultum suum,
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 et elevans oculos, vidit Isral in tentoriis commorantem per tribus suas : et irruente in se spiritu Dei,
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 assumpta parabola, ait : [Dixit Balaam filius Beor :dixit homo, cujus obturatus est oculus :
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 dixit auditor sermonum Dei,qui visionem Omnipotentis intuitus est,qui cadit, et sic aperiuntur oculi ejus :
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 Quam pulchra tabernacula tua, Jacob,et tentoria tua, Isral !
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 ut valles nemoros,ut horti juxta fluvios irrigui,ut tabernacula qu fixit Dominus,quasi cedri prope aquas.
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 Fluet aqua de situla ejus,et semen illius erit in aquas multas.Tolletur propter Agag, rex ejus,et auferetur regnum illius.
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Deus eduxit illum de gypto,cujus fortitudo similis est rhinocerotis.Devorabunt gentes hostes illius,ossaque eorum confringent, et perforabunt sagittis.
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 Accubans dormivit ut leo,et quasi lena, quam suscitare nullus audebit.Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus :qui maledixerit, in maledictione reputabitur.]
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait : Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus e contrario tertio benedixisti :
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 revertere ad locum tuum. Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito.
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 Respondit Balaam ad Balac : Nonne nuntiis tuis, quos misisti ad me, dixi :
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero prterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo : sed quidquid Dominus dixerit, hoc loquar ?
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 verumtamen pergens ad populum meum, dabo consilium, quid populus tuus populo huic faciat extremo tempore.
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Sumpta igitur parabola, rursum ait : [Dixit Balaam filius Beor :dixit homo, cujus obturatus est oculus :
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 dixit auditor sermonum Dei,qui novit doctrinam Altissimi,et visiones Omnipotentis videt,qui cadens apertos habet oculos :
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 Videbo eum, sed non modo :intuebor illum, sed non prope.Orietur stella ex Jacob,et consurget virga de Isral :et percutiet duces Moab,vastabitque omnes filios Seth.
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Et erit Iduma possessio ejus :hreditas Seir cedet inimicis suis :Isral vero fortiter aget.
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 De Jacob erit qui dominetur,et perdat reliquias civitatis./]
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait : [Principium gentium Amalec,cujus extrema perdentur.]
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 Vidit quoque Cinum : et assumpta parabola, ait : [Robustum quidem est habitaculum tuum :sed si in petra posueris nidum tuum,
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 et fueris electus de stirpe Cin,quamdiu poteris permanere ? Assur enim capiet te.]
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 Assumptaque parabola iterum locutus est : [Heu ! quis victurus est,quando ista faciet Deus ?
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Venient in trieribus de Italia :superabunt Assyrios, vastabuntque Hebros, et ad extremum etiam ipsi peribunt.]
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum : Balac quoque via, qua venerat, rediit.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra