Números 35
CAC vs NTLH
1 Ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a yac'lical Moab, d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó, ix yalan icha tic:
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Al d'a eb' etisraelal, a d'a lum sluum eb' ol scha chi', ata' ol yac' jayeoc chon̈ab' eb' d'a eb' levita b'aj ol cajnajoc yed' pax lum colan d'a spatic yichan̈ junjun chon̈ab' chi' b'aj ol va noc' smolb'etzal noc' eb' levita chi'.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi' ol cajnaj eb', axo d'a spatic yichan̈ ol va noc' smolb'etzal noc' eb'.
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 A lum colan d'a spatic yichan̈ juntzan̈ schon̈ab' eb' ol ac'joc chi', ayocab' 450 metro tz'el d'a spatictac.
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 Masanil jun lum chi', ay 900 metro d'a junjun pac'an̈, lajann̈ej tz'aj sat d'a schan̈il pac'an̈. Axo d'a snan̈al yol sc'ol luum, ata' aycan junjun chon̈ab' chi'.
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 A d'a scal juntzan̈ chon̈ab' tz'ac'ji d'a eb' levita chi', ayocab' vaqueoc chon̈ab' b'aj syal b'at scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima. Ch'oc pax tzeyac' 42-ocxo chon̈ab' d'a eb'.
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 A d'a masanil, yovalil tz'ac'ji 48 chon̈ab' d'a eb' levita chi' yed' slumal d'a spatictac b'aj sva smolb'etzal noc' eb'.
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 A d'a lum smacb'en eb' yetisraelal eb' levita chi', ata' tz'elta juntzan̈ chon̈ab' tz'ac'ji d'a eb'. Yuj chi' junjun in̈tilal syac' jayeoc juntzan̈ chon̈ab' chi'. A juntzan̈ eyin̈tilal nivac sluum, tzijtum chon̈ab' syac' eb' d'a eb' levita chi', axo juntzan̈ eyin̈tilal quenn̈ej sluum, quenn̈ej chon̈ab' syac' eb' d'a eb', xchi d'a vin̈.
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 Al jun tic d'a eb' etisraelal: Ayic ol ex c'axpajec' d'a a' Jordán, ol ex och chon̈ab'il d'a sat lum Canaán chi'.
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 Ol e siq'uel jayeoc chon̈ab' b'aj ol yal scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima tato man̈ sc'anoc sc'ool sc'ulani.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 Ata' scol sb'a jun chi', vach'chom sayjiec' yuj junoc mach ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', max yal-laj schami, tato maxto c'anb'aj d'ay yuj eb' yajal yaj d'a chon̈ab' chi'.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 A juntzan̈ chon̈ab' b'aj scol sb'a eb' chi', vaque' chon̈ab'il ol yil sb'a:
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 Oxe' scan d'a sc'axepalec'ta a' Jordán tic, oxe' pax scan d'a Canaán chi'.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 A d'a vaque' chon̈ab' chi', ata' scol sb'a eb' anima smac'ancham junoc anima, aton eb' eyetisraelal yed' eb' man̈ eyetchon̈ab'oc ayec' cajan d'a e cal, ma eb' ton̈ej tz'ec' posado. Ata' scol sb'a eb' tato man̈ sc'anoc sc'ol eb' smac'ancham anima chi' eb'.
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
19 A junoc ayto yuj sb'a yed' vin̈ ix cham chi', a' smac'anpaxcham vin̈ ix mac'ancham jun anima chi' ayic schalan sb'a yed'oc.
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ecanb'at poc'naj junoc anima yujto schichonoch sc'ol d'ay, ma syecanb'at junoc tas d'a yib'an̈ yuj yajc'olal,
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 mato smac'a' yujto yajc'ol sb'a eb', axo tz'aji scham jun anima chi', yovalil smac'jipaxcham jun ix mac'vaj chi', yujto mac'umcham anima. Yuj chi' a junoc ayto yuj sb'a yed' vin̈ ix cham chi', a smac'anpaxcham jun mach smilvaj chi'.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 Palta q'uinaloc ay junoc mach tz'ecan telvoc junoc anima, man̈ sc'anoc sc'ool, tato malaj oval d'a scal eb', ma jun, syecanb'at junoc tas d'a yib'an̈,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 an̈ejtona' tato maj yilpaxi, sjulanb'at junoc q'ueen axo d'a junoc anima sc'och q'ueen, scham yuuj, man̈ yajc'oloc sb'a eb', man̈ yujoc yac'an chucal d'ay yuj chi' icha chi' tz'aji.
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 Tato icha chi', sb'at scol sb'a jun anima chi' d'a junoc chon̈ab' b'aj scol sb'a eb' anima chi'. Axo eb' anima b'aj snib'ej scol sb'a chi', a eb' tz'ic'anb'at b'aj ix och jun chamel chi'. Axo eb' anima cajan b'aj ix och chamel chi', a eb' sch'olb'itan jun ay smul chi' yed' jun ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', icha yalan sleyal d'a yib'an̈ eb'.
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 A eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj ix b'at scol sb'a jun ix mac'ancham jun anima chi', a eb' scolan d'a yol sc'ab' vin̈ ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi'. Axo eb' tz'ic'anxib'at d'a chon̈ab' b'aj ix xid'ec' scol sb'a chi'. A jun chi' scann̈ej ta' masanto scham vin̈ sat sacerdote sic'b'iloch d'a jun tiempoal chi'.
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 Palta tato tz'el d'a spatiquel chon̈ab' b'aj ayec' scol sb'a chi',
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 tz'ilchajelta yuj jun mach ayto yuj sb'a yed' jun smac'naccham chi', smac'jicham yuj jun tz'ilanelta chi', a jun smilvaj chi' max ochlaj smul.
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 Yuj chi' yovalil ayn̈ejocab'ec' d'a yol chon̈ab' chi' masanto scham vin̈ sat sacerdote, ichato chi' syal spax d'a schon̈ab'.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 A juntzan̈ tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal, yaln̈ej b'ajtil ol ex cajnajoc.
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 Tato ay chavan̈oc, ma oxvan̈oc testigo d'a spatic junoc mach smac'ancham junoc anima, a jun chi' ay sleyal schami. Tato junn̈ej testigo jun, max yal-laj schami.
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 Max yal-laj schaji q'uen tumin tato toxo ix och d'a yib'an̈ junoc mach to ix smac'cham junoc anima, yovalil schami.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 Max yal-laj schaji q'uen tumin d'a junoc smac'ancham junoc anima yuj yel libre d'a chon̈ab' b'aj ayec' scol sb'a chi', yic spax d'a schon̈ab' ayic manto cham vin̈ sat sacerdote.
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 Man̈ eyixtejb'at lum luum b'aj ol ex cajnaj chi' yuj schiq'uil anima smac'jichamoc. Yuj chi' tato ay chic' tz'em d'a sat luum, malaj junoc tas syal yac'an tupoc, an̈ej to scham jun ix mac'ancham anima chi'.
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 Yuj chi', man̈ eyixtejb'at sat lum luum b'aj ol ex cajnaj chi', yujto a in Jehová in ayinec' d'a e cal a ex israel ex tic d'a sat lum luum chi', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?