Números 35

CAC vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a yac'lical Moab, d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó, ix yalan icha tic:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 Al d'a eb' etisraelal, a d'a lum sluum eb' ol scha chi', ata' ol yac' jayeoc chon̈ab' eb' d'a eb' levita b'aj ol cajnajoc yed' pax lum colan d'a spatic yichan̈ junjun chon̈ab' chi' b'aj ol va noc' smolb'etzal noc' eb' levita chi'.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi' ol cajnaj eb', axo d'a spatic yichan̈ ol va noc' smolb'etzal noc' eb'.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 A lum colan d'a spatic yichan̈ juntzan̈ schon̈ab' eb' ol ac'joc chi', ayocab' 450 metro tz'el d'a spatictac.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Masanil jun lum chi', ay 900 metro d'a junjun pac'an̈, lajann̈ej tz'aj sat d'a schan̈il pac'an̈. Axo d'a snan̈al yol sc'ol luum, ata' aycan junjun chon̈ab' chi'.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 A d'a scal juntzan̈ chon̈ab' tz'ac'ji d'a eb' levita chi', ayocab' vaqueoc chon̈ab' b'aj syal b'at scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima. Ch'oc pax tzeyac' 42-ocxo chon̈ab' d'a eb'.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 A d'a masanil, yovalil tz'ac'ji 48 chon̈ab' d'a eb' levita chi' yed' slumal d'a spatictac b'aj sva smolb'etzal noc' eb'.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 A d'a lum smacb'en eb' yetisraelal eb' levita chi', ata' tz'elta juntzan̈ chon̈ab' tz'ac'ji d'a eb'. Yuj chi' junjun in̈tilal syac' jayeoc juntzan̈ chon̈ab' chi'. A juntzan̈ eyin̈tilal nivac sluum, tzijtum chon̈ab' syac' eb' d'a eb' levita chi', axo juntzan̈ eyin̈tilal quenn̈ej sluum, quenn̈ej chon̈ab' syac' eb' d'a eb', xchi d'a vin̈.
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Al jun tic d'a eb' etisraelal: Ayic ol ex c'axpajec' d'a a' Jordán, ol ex och chon̈ab'il d'a sat lum Canaán chi'.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 Ol e siq'uel jayeoc chon̈ab' b'aj ol yal scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima tato man̈ sc'anoc sc'ool sc'ulani.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Ata' scol sb'a jun chi', vach'chom sayjiec' yuj junoc mach ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', max yal-laj schami, tato maxto c'anb'aj d'ay yuj eb' yajal yaj d'a chon̈ab' chi'.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 A juntzan̈ chon̈ab' b'aj scol sb'a eb' chi', vaque' chon̈ab'il ol yil sb'a:
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Oxe' scan d'a sc'axepalec'ta a' Jordán tic, oxe' pax scan d'a Canaán chi'.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 A d'a vaque' chon̈ab' chi', ata' scol sb'a eb' anima smac'ancham junoc anima, aton eb' eyetisraelal yed' eb' man̈ eyetchon̈ab'oc ayec' cajan d'a e cal, ma eb' ton̈ej tz'ec' posado. Ata' scol sb'a eb' tato man̈ sc'anoc sc'ol eb' smac'ancham anima chi' eb'.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 A junoc ayto yuj sb'a yed' vin̈ ix cham chi', a' smac'anpaxcham vin̈ ix mac'ancham jun anima chi' ayic schalan sb'a yed'oc.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ecanb'at poc'naj junoc anima yujto schichonoch sc'ol d'ay, ma syecanb'at junoc tas d'a yib'an̈ yuj yajc'olal,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 mato smac'a' yujto yajc'ol sb'a eb', axo tz'aji scham jun anima chi', yovalil smac'jipaxcham jun ix mac'vaj chi', yujto mac'umcham anima. Yuj chi' a junoc ayto yuj sb'a yed' vin̈ ix cham chi', a smac'anpaxcham jun mach smilvaj chi'.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 Palta q'uinaloc ay junoc mach tz'ecan telvoc junoc anima, man̈ sc'anoc sc'ool, tato malaj oval d'a scal eb', ma jun, syecanb'at junoc tas d'a yib'an̈,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 an̈ejtona' tato maj yilpaxi, sjulanb'at junoc q'ueen axo d'a junoc anima sc'och q'ueen, scham yuuj, man̈ yajc'oloc sb'a eb', man̈ yujoc yac'an chucal d'ay yuj chi' icha chi' tz'aji.
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 Tato icha chi', sb'at scol sb'a jun anima chi' d'a junoc chon̈ab' b'aj scol sb'a eb' anima chi'. Axo eb' anima b'aj snib'ej scol sb'a chi', a eb' tz'ic'anb'at b'aj ix och jun chamel chi'. Axo eb' anima cajan b'aj ix och chamel chi', a eb' sch'olb'itan jun ay smul chi' yed' jun ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', icha yalan sleyal d'a yib'an̈ eb'.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 A eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj ix b'at scol sb'a jun ix mac'ancham jun anima chi', a eb' scolan d'a yol sc'ab' vin̈ ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi'. Axo eb' tz'ic'anxib'at d'a chon̈ab' b'aj ix xid'ec' scol sb'a chi'. A jun chi' scann̈ej ta' masanto scham vin̈ sat sacerdote sic'b'iloch d'a jun tiempoal chi'.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Palta tato tz'el d'a spatiquel chon̈ab' b'aj ayec' scol sb'a chi',
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 tz'ilchajelta yuj jun mach ayto yuj sb'a yed' jun smac'naccham chi', smac'jicham yuj jun tz'ilanelta chi', a jun smilvaj chi' max ochlaj smul.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Yuj chi' yovalil ayn̈ejocab'ec' d'a yol chon̈ab' chi' masanto scham vin̈ sat sacerdote, ichato chi' syal spax d'a schon̈ab'.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 A juntzan̈ tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal, yaln̈ej b'ajtil ol ex cajnajoc.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Tato ay chavan̈oc, ma oxvan̈oc testigo d'a spatic junoc mach smac'ancham junoc anima, a jun chi' ay sleyal schami. Tato junn̈ej testigo jun, max yal-laj schami.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Max yal-laj schaji q'uen tumin tato toxo ix och d'a yib'an̈ junoc mach to ix smac'cham junoc anima, yovalil schami.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Max yal-laj schaji q'uen tumin d'a junoc smac'ancham junoc anima yuj yel libre d'a chon̈ab' b'aj ayec' scol sb'a chi', yic spax d'a schon̈ab' ayic manto cham vin̈ sat sacerdote.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Man̈ eyixtejb'at lum luum b'aj ol ex cajnaj chi' yuj schiq'uil anima smac'jichamoc. Yuj chi' tato ay chic' tz'em d'a sat luum, malaj junoc tas syal yac'an tupoc, an̈ej to scham jun ix mac'ancham anima chi'.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Yuj chi', man̈ eyixtejb'at sat lum luum b'aj ol ex cajnaj chi', yujto a in Jehová in ayinec' d'a e cal a ex israel ex tic d'a sat lum luum chi', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra