Números 35

CAC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a yac'lical Moab, d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó, ix yalan icha tic:
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal, a d'a lum sluum eb' ol scha chi', ata' ol yac' jayeoc chon̈ab' eb' d'a eb' levita b'aj ol cajnajoc yed' pax lum colan d'a spatic yichan̈ junjun chon̈ab' chi' b'aj ol va noc' smolb'etzal noc' eb' levita chi'.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi' ol cajnaj eb', axo d'a spatic yichan̈ ol va noc' smolb'etzal noc' eb'.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 A lum colan d'a spatic yichan̈ juntzan̈ schon̈ab' eb' ol ac'joc chi', ayocab' 450 metro tz'el d'a spatictac.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Masanil jun lum chi', ay 900 metro d'a junjun pac'an̈, lajann̈ej tz'aj sat d'a schan̈il pac'an̈. Axo d'a snan̈al yol sc'ol luum, ata' aycan junjun chon̈ab' chi'.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 A d'a scal juntzan̈ chon̈ab' tz'ac'ji d'a eb' levita chi', ayocab' vaqueoc chon̈ab' b'aj syal b'at scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima. Ch'oc pax tzeyac' 42-ocxo chon̈ab' d'a eb'.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 A d'a masanil, yovalil tz'ac'ji 48 chon̈ab' d'a eb' levita chi' yed' slumal d'a spatictac b'aj sva smolb'etzal noc' eb'.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 A d'a lum smacb'en eb' yetisraelal eb' levita chi', ata' tz'elta juntzan̈ chon̈ab' tz'ac'ji d'a eb'. Yuj chi' junjun in̈tilal syac' jayeoc juntzan̈ chon̈ab' chi'. A juntzan̈ eyin̈tilal nivac sluum, tzijtum chon̈ab' syac' eb' d'a eb' levita chi', axo juntzan̈ eyin̈tilal quenn̈ej sluum, quenn̈ej chon̈ab' syac' eb' d'a eb', xchi d'a vin̈.
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 Al jun tic d'a eb' etisraelal: Ayic ol ex c'axpajec' d'a a' Jordán, ol ex och chon̈ab'il d'a sat lum Canaán chi'.
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Ol e siq'uel jayeoc chon̈ab' b'aj ol yal scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima tato man̈ sc'anoc sc'ool sc'ulani.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Ata' scol sb'a jun chi', vach'chom sayjiec' yuj junoc mach ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', max yal-laj schami, tato maxto c'anb'aj d'ay yuj eb' yajal yaj d'a chon̈ab' chi'.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 A juntzan̈ chon̈ab' b'aj scol sb'a eb' chi', vaque' chon̈ab'il ol yil sb'a:
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Oxe' scan d'a sc'axepalec'ta a' Jordán tic, oxe' pax scan d'a Canaán chi'.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 A d'a vaque' chon̈ab' chi', ata' scol sb'a eb' anima smac'ancham junoc anima, aton eb' eyetisraelal yed' eb' man̈ eyetchon̈ab'oc ayec' cajan d'a e cal, ma eb' ton̈ej tz'ec' posado. Ata' scol sb'a eb' tato man̈ sc'anoc sc'ol eb' smac'ancham anima chi' eb'.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 A junoc ayto yuj sb'a yed' vin̈ ix cham chi', a' smac'anpaxcham vin̈ ix mac'ancham jun anima chi' ayic schalan sb'a yed'oc.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ecanb'at poc'naj junoc anima yujto schichonoch sc'ol d'ay, ma syecanb'at junoc tas d'a yib'an̈ yuj yajc'olal,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 mato smac'a' yujto yajc'ol sb'a eb', axo tz'aji scham jun anima chi', yovalil smac'jipaxcham jun ix mac'vaj chi', yujto mac'umcham anima. Yuj chi' a junoc ayto yuj sb'a yed' vin̈ ix cham chi', a smac'anpaxcham jun mach smilvaj chi'.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 Palta q'uinaloc ay junoc mach tz'ecan telvoc junoc anima, man̈ sc'anoc sc'ool, tato malaj oval d'a scal eb', ma jun, syecanb'at junoc tas d'a yib'an̈,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 an̈ejtona' tato maj yilpaxi, sjulanb'at junoc q'ueen axo d'a junoc anima sc'och q'ueen, scham yuuj, man̈ yajc'oloc sb'a eb', man̈ yujoc yac'an chucal d'ay yuj chi' icha chi' tz'aji.
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 Tato icha chi', sb'at scol sb'a jun anima chi' d'a junoc chon̈ab' b'aj scol sb'a eb' anima chi'. Axo eb' anima b'aj snib'ej scol sb'a chi', a eb' tz'ic'anb'at b'aj ix och jun chamel chi'. Axo eb' anima cajan b'aj ix och chamel chi', a eb' sch'olb'itan jun ay smul chi' yed' jun ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', icha yalan sleyal d'a yib'an̈ eb'.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 A eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj ix b'at scol sb'a jun ix mac'ancham jun anima chi', a eb' scolan d'a yol sc'ab' vin̈ ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi'. Axo eb' tz'ic'anxib'at d'a chon̈ab' b'aj ix xid'ec' scol sb'a chi'. A jun chi' scann̈ej ta' masanto scham vin̈ sat sacerdote sic'b'iloch d'a jun tiempoal chi'.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Palta tato tz'el d'a spatiquel chon̈ab' b'aj ayec' scol sb'a chi',
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 tz'ilchajelta yuj jun mach ayto yuj sb'a yed' jun smac'naccham chi', smac'jicham yuj jun tz'ilanelta chi', a jun smilvaj chi' max ochlaj smul.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Yuj chi' yovalil ayn̈ejocab'ec' d'a yol chon̈ab' chi' masanto scham vin̈ sat sacerdote, ichato chi' syal spax d'a schon̈ab'.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 A juntzan̈ tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal, yaln̈ej b'ajtil ol ex cajnajoc.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 Tato ay chavan̈oc, ma oxvan̈oc testigo d'a spatic junoc mach smac'ancham junoc anima, a jun chi' ay sleyal schami. Tato junn̈ej testigo jun, max yal-laj schami.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Max yal-laj schaji q'uen tumin tato toxo ix och d'a yib'an̈ junoc mach to ix smac'cham junoc anima, yovalil schami.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Max yal-laj schaji q'uen tumin d'a junoc smac'ancham junoc anima yuj yel libre d'a chon̈ab' b'aj ayec' scol sb'a chi', yic spax d'a schon̈ab' ayic manto cham vin̈ sat sacerdote.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Man̈ eyixtejb'at lum luum b'aj ol ex cajnaj chi' yuj schiq'uil anima smac'jichamoc. Yuj chi' tato ay chic' tz'em d'a sat luum, malaj junoc tas syal yac'an tupoc, an̈ej to scham jun ix mac'ancham anima chi'.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Yuj chi', man̈ eyixtejb'at sat lum luum b'aj ol ex cajnaj chi', yujto a in Jehová in ayinec' d'a e cal a ex israel ex tic d'a sat lum luum chi', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra