Números 27
CAC vs ACF
1 Ay jun vin̈ d'a yin̈tilal Manasés scuch Zelofehad. Aton stzolal smam yicham vin̈ tic: Vin̈aj Hefer, vin̈aj Galaad, vin̈aj Maquir, vin̈aj Manasés yed' vin̈aj José. A vin̈aj Zelofehad chi' ay ovan̈ eb' ix yisil vin̈: Aton ix Maala, ix Noa, ix Hogla, ix Milca yed' ix Tirsa.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 A ovan̈ eb' ix snulej sb'a tic, ix b'at eb' ix b'aj ay cajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová. Ix yalan eb' ix d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj sacerdote Eleazar yed' d'a masanil eb' yajalil chon̈ab' icha tic:
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 A vin̈ co mam a on̈ tic, ix cham vin̈ d'a tz'inan luum, palta man̈ locanoclaj vin̈ yed' eb' yic vin̈aj Coré ix meltzajoch ajc'olal d'a Jehová. A vin̈ co mam chi' yujn̈ej smul vin̈ d'a yol yico' ix cham vin̈, malaj junoc yuninal vin̈ ix cani.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Palta man̈ smojoc satcanel sb'i vin̈ d'a slistail quin̈tilal, yujn̈ej to malaj junoc yuninal vin̈ ix cani. Yuj chi' ol eyac' junoc macan̈ co luum d'a scal yic eb' vin̈ yuc'tac vin̈ co mam chi', xchi eb' ix.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Ix yalan vin̈aj Moisés masanil tas ix yal eb' ix ix chi' d'a Jehová.
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 Ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 A eb' ix yisil vin̈aj Zelofehad chi', yel syal eb' ix. Ol ac' junoc macan̈ sluum eb' ix d'a scal yic eb' vin̈ yuc'tac vin̈ smam eb' ix chi', axo eb' ix ol ic'ancan smacb'en vin̈ smam chi'.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Alpax d'a eb' etisraelal: Tato ay mach schami, malaj junoc yuninal vinac scani, a smacb'en syal scan d'a eb' ix yisil.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Palta tato malaj junoc yisil chi', a d'a junoc yuc'tac scan smacb'en chi'.
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Tato malaj junoc yuc'tac chi' jun, a d'a eb' yuc'tac smam scan smacb'en chi'.
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Tato a smam chi' malaj pax yuc'tac, a d'a junoc sc'ab' yoc, ata' scan smacb'en chi'. A jun tic ley tz'ajcan d'a scal chon̈ab' Israel, icha tz'aj valan tic d'ayach, xchi Jehová chi' d'a vin̈.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 An̈ej slajvi ilanb'at luum, ol ach chamoc, icha val ix aj scham vin̈ uc'tac aj Aarón,
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 yujto maj in e c'anab'ajej, maj in eyic'chaan̈ d'a tz'inan lum yic Zin, ayic ix cot yoval eb' anima d'ayin. Maj e c'anab'ajej e ch'oxanel d'a yichan̈ eb' eyetchon̈ab' to A inxon̈ej Ochi ayic ix q'ue yav eb' sc'anan a a' yuq'uej, xchi d'a vin̈. (Ix uji jun chi' b'aj ay a a' scuch Meriba d'a Cades, d'a lum tz'inan luum yic Zin.)
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a Jehová chi' icha tic:
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 —Mamin Jehová, a ach tzac' sq'uinal masanil anima. A ticnaic ac'och a sat d'a junoc mach tz'och yajaliloc a chon̈ab',
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 yic scuchb'ejb'at eb' yic sb'atn̈ej eb', yic max satec' eb' icha noc' calnel malaj stan̈vumal, xchi vin̈.
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 D'a val yichan̈ vin̈aj sat sacerdote Eleazar yed' d'a yichan̈ masanil eb' anima, tzac'ancanoch yopisio vin̈.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 Ac'canoch jab'oc opisio chi' d'a yib'an̈ vin̈, yic vach' ol sc'anab'ajej masanil eb' anima tas ol yal vin̈.
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 A d'a vin̈aj Eleazar ol yal vin̈, axo vin̈aj Eleazar chi' ol c'anb'an d'ayin yuj vin̈. A inxo Jehová in tic ol val yed' q'uen Urim tas ol yutej sb'a vin̈. Axo vin̈ ol alan d'a eb' chon̈ab' chi' tas ol aj eb', xchi Jehová chi'.
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 — ausente —
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 — ausente —
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?