Números 27

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay jun vin̈ d'a yin̈tilal Manasés scuch Zelofehad. Aton stzolal smam yicham vin̈ tic: Vin̈aj Hefer, vin̈aj Galaad, vin̈aj Maquir, vin̈aj Manasés yed' vin̈aj José. A vin̈aj Zelofehad chi' ay ovan̈ eb' ix yisil vin̈: Aton ix Maala, ix Noa, ix Hogla, ix Milca yed' ix Tirsa.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 A ovan̈ eb' ix snulej sb'a tic, ix b'at eb' ix b'aj ay cajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová. Ix yalan eb' ix d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj sacerdote Eleazar yed' d'a masanil eb' yajalil chon̈ab' icha tic:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 A vin̈ co mam a on̈ tic, ix cham vin̈ d'a tz'inan luum, palta man̈ locanoclaj vin̈ yed' eb' yic vin̈aj Coré ix meltzajoch ajc'olal d'a Jehová. A vin̈ co mam chi' yujn̈ej smul vin̈ d'a yol yico' ix cham vin̈, malaj junoc yuninal vin̈ ix cani.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Palta man̈ smojoc satcanel sb'i vin̈ d'a slistail quin̈tilal, yujn̈ej to malaj junoc yuninal vin̈ ix cani. Yuj chi' ol eyac' junoc macan̈ co luum d'a scal yic eb' vin̈ yuc'tac vin̈ co mam chi', xchi eb' ix.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Ix yalan vin̈aj Moisés masanil tas ix yal eb' ix ix chi' d'a Jehová.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 A eb' ix yisil vin̈aj Zelofehad chi', yel syal eb' ix. Ol ac' junoc macan̈ sluum eb' ix d'a scal yic eb' vin̈ yuc'tac vin̈ smam eb' ix chi', axo eb' ix ol ic'ancan smacb'en vin̈ smam chi'.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Alpax d'a eb' etisraelal: Tato ay mach schami, malaj junoc yuninal vinac scani, a smacb'en syal scan d'a eb' ix yisil.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Palta tato malaj junoc yisil chi', a d'a junoc yuc'tac scan smacb'en chi'.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Tato malaj junoc yuc'tac chi' jun, a d'a eb' yuc'tac smam scan smacb'en chi'.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Tato a smam chi' malaj pax yuc'tac, a d'a junoc sc'ab' yoc, ata' scan smacb'en chi'. A jun tic ley tz'ajcan d'a scal chon̈ab' Israel, icha tz'aj valan tic d'ayach, xchi Jehová chi' d'a vin̈.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 An̈ej slajvi ilanb'at luum, ol ach chamoc, icha val ix aj scham vin̈ uc'tac aj Aarón,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 yujto maj in e c'anab'ajej, maj in eyic'chaan̈ d'a tz'inan lum yic Zin, ayic ix cot yoval eb' anima d'ayin. Maj e c'anab'ajej e ch'oxanel d'a yichan̈ eb' eyetchon̈ab' to A inxon̈ej Ochi ayic ix q'ue yav eb' sc'anan a a' yuq'uej, xchi d'a vin̈. (Ix uji jun chi' b'aj ay a a' scuch Meriba d'a Cades, d'a lum tz'inan luum yic Zin.)
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a Jehová chi' icha tic:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 —Mamin Jehová, a ach tzac' sq'uinal masanil anima. A ticnaic ac'och a sat d'a junoc mach tz'och yajaliloc a chon̈ab',
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 yic scuchb'ejb'at eb' yic sb'atn̈ej eb', yic max satec' eb' icha noc' calnel malaj stan̈vumal, xchi vin̈.
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 D'a val yichan̈ vin̈aj sat sacerdote Eleazar yed' d'a yichan̈ masanil eb' anima, tzac'ancanoch yopisio vin̈.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Ac'canoch jab'oc opisio chi' d'a yib'an̈ vin̈, yic vach' ol sc'anab'ajej masanil eb' anima tas ol yal vin̈.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 A d'a vin̈aj Eleazar ol yal vin̈, axo vin̈aj Eleazar chi' ol c'anb'an d'ayin yuj vin̈. A inxo Jehová in tic ol val yed' q'uen Urim tas ol yutej sb'a vin̈. Axo vin̈ ol alan d'a eb' chon̈ab' chi' tas ol aj eb', xchi Jehová chi'.
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 — ausente —
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 — ausente —
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra