Números 19

CAC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón icha tic:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 A in Jehová in svac' jun checnab'il tic. Alec d'a eb' eyetchon̈ab' to syic'cot junoc noc' cob'es chacchac vacax eb' malaj jab'oc spaltail, manto juneloc smunlaji.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 A ex tic tzeyac' noc' d'a vin̈aj sacerdote Eleazar. Tz'ic'jiel noc' d'a spatiquel campamento, axo vin̈aj Eleazar chi' schecan miljoccham noc' d'a yichan̈.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Syic'anq'ue schiq'uil noc' vin̈ yed' yiximal sc'ab', stzicanb'at uqueloc vin̈ d'a stojolal in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Slajvi chi', sn̈usjitz'a noc' vacax chi' smasanil d'a yichan̈ vin̈, stz'umal noc', sb'ac'chil noc', schiq'uil noc' yed' yol sc'ool noc'.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Yacb'an van stz'a noc' chi' syic'anpaxq'ue te' c'ute' vin̈ sacerdote chi' yed' junoc sc'ab' te' hisopo yed' noc' chacchac lana, syac'anoch vin̈ smasanil d'a yol c'ac' b'aj van stz'a noc' chi'.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Slajvi chi, sjuc'anel spichul vin̈, sb'icanpaxel sb'a vin̈, tz'ochxi vin̈ d'a yol campamento chi', vach'chom manto vach'oc yaj vin̈ icha yalan ley masanto d'a yemc'ualil.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Axo vin̈ ix n̈usantz'a noc' vacax chi', sjuc'paxel spichul vin̈, sb'icanpaxel sb'a vin̈, palta manto vach'oc yaj vin̈ icha yalan ley masanto d'a yemc'ualil.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Axo junocxo vin̈ vinac vach' yaj icha yalan ley, a' vin̈ smolanq'ue staan̈il noc' vacax chi', sic'anb'at vin̈ d'a junoc lugar to vach' yaj d'a spatiquel campamento. A juntzan̈ taan̈ chi' sc'an eb' eyetisraelal ayic sb'oan a a' eb' sc'anchaji yic sacb'itaj eb' icha yalan ley. Masanil juntzan̈ tic sc'ulaji yic syic'anel mul.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 A mach ix molanq'ue juntzan̈ taan̈ chi', yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, palta manto vach'oc yaj icha yalan ley masanto d'a yemc'ualil. A jun ley tic scann̈ej d'a juneln̈ej, tz'och yopisio eyuuj a ex israel ex tic yed' yuj eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal.
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 A mach syaman snivanil junoc chamnac, man̈ vach'oc yaj d'a uque' c'ual icha yalan ley.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 A d'a schab'jial syaman junoc chamnac chi' yed' d'a svac'jial, yovalil sacb'itej sb'a yed' a a' sc'anchaji yic sacb'i icha yalan ley, ichato chi' vach' tz'ajcani. Tato max sacb'itej sb'a d'a schab'jial yed' d'a svac'jial, manto vach'oc syal chi'.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Yuj chi' a junoc mach syaman junoc chamnac, tato max sacb'itej sb'a, a jun chi' syixtejel in cajnub'. Yuj chi' yovalil man̈xa yalan yic d'a e cal d'a juneln̈ej, yujto maj tzicjioch a a' chi' d'ay, yuj chi' man̈ vach'oc yaj icha yalan ley.
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Aton juntzan̈ sleyal tic d'a junoc mach scham b'aj ay scajnub': Yaln̈ej mach tz'och ta', ma junoc ayec' ta', man̈ vach'oc tz'ajcan d'a uque' c'ual.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Masanil chen to man̈ vach'oc yaj smacji, man̈xo vach'oc tz'ajcani.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Axo mach syaman junoc chamnac d'a stiel chon̈ab', taxon̈ej mac'b'ilchamoc, ma ton̈ej scham ichataxon tz'aj scham anima, mato syam sb'aquil junoc chamnac, ma junoc b'aj smucchaj eb' chamnac, a jun chi' man̈ vach'oc yaj d'a uque' c'ual.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 A yuj masanil juntzan̈ chi' tz'ic'chajq'ue jab'oc staan̈il noc' vacax tz'anac yuj yic'anel mul, tz'ac'chajem d'a yol junoc yed'tal, tz'ac'jiem a a' d'a yib'an̈, aton a' sq'ueul sjaj.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Axo junoc vin̈ vinac vach' yaj icha yalan ley, a vin̈ tz'ic'anq'ue junoc sc'ab' te' hisopo, slab'anem vin̈ d'a scal a a' chi', stzicanoch vin̈ d'a yib'an̈ jun cajnub' chi' yed' masanil tas ay d'a yool yed' d'a yib'an̈ eb' anima ayec' ta', an̈ejtona' stzicanpaxb'at vin̈ d'a yib'an̈ mach ix yaman sb'aquil chamnac, ma junoc b'aj smucchaj eb' chamnac chi', ma snivanil junoc anima mac'b'ilchamoc, ma junoc ton̈ej ix cham ichataxon tz'aj scham anima.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 A jun anima vach' yaj chi', a' stzicanb'at a a' chi' d'a yib'an̈ eb' man̈ vach'oc yaj chi' d'a schab'jial yed' d'a svac'jial. Slajvi chi', a d'a svac'jial chi', sjuc'anel spichul eb', sb'icanpaxel sb'a eb' yic sacb'ican eb'. Icha chi' vach'xo tz'ajcan eb' d'a yemc'ualil.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Tato ay junoc anima max sacb'itej sb'a icha yalan ley, man̈xaocab' yalan yic d'a e cal d'a juneln̈ej yujto syixtejb'at in cajnub'. Yujto maj tzicjioch a a' d'ay yic sacb'i, yuj chi' man̈ vach'ocn̈ej yaji.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 A jun ley tic scann̈ej d'a juneln̈ej: A mach stzicanoch a a' chi' d'a junocxo, yovalil sjuq'uel spichul. A mach syaman a a' tz'ac'an sacb'oc junoc mach chi', vach'xo tz'ajcan d'a yemc'ualil.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Masanil mach syamji yuj junoc anima man̈ vach'oc yaji, ma junoc syaman junoc anima man̈ vach'oc yaji, a jun chi' man̈ vach'oc tz'ajcan icha yalan ley masanto d'a yemc'ualil, xchi Jehová.
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra