Números 16

CAC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 — ausente —
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Masanil eb' vin̈ chi' ix smolb'ej sb'a, ix b'at eb' vin̈ yil vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón, ix yalan eb' vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 A ix yab'an juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix em n̈ojan vin̈ d'a sat luum.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Coré yed' d'a masanil eb' vin̈ tzac'anoch yuj vin̈ chi' icha tic:
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 — ausente —
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 — ausente —
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Ix yalanxi vin̈ d'a vin̈aj Coré chi' icha tic:
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 ¿Tom te jab'n̈ej yelc'och jun tic e naani, sic'b'il ex el yuj co Diosal d'a scal eb' quetchon̈ab', ix ex yac'anoch d'a slac'anil yic tze tan̈vej scajnub' yed' eyac'an servil eb' eyetchon̈ab'?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 Ix el d'a sc'ool Jehová to tzex och d'a slac'anil, axo ticnaic e gana tzex ochxon̈ej sacerdoteal.
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Val yel a vin̈aj Aarón malaj yelc'och vin̈, ¿tas yuj tzeyal chucal lolonel d'a spatic vin̈ yed' masanil eb' ajun eyed' tic? A d'a Jehová chuc tzex loloni ayic tzeyalan chuc d'a spatic vin̈aj Aarón chi', xchi vin̈.
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 D'a elan̈chamel ix schec vin̈aj Moisés chi' b'at ic'joccot vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram yuninal vin̈aj Eliab, palta ix yalancot eb' vin̈ chi' icha tic:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 ¿Tom jab'n̈ej tas tzon̈ utej? Ix on̈ iq'uelta d'a Egipto b'aj te vach', man̈ jantacoc tas ay d'a sat luum, ix on̈ ic'ancoti yic tzon̈ cham d'a tic. A gana to tzac'och a b'a yajalil d'a tic.
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 A ach tic man̈oc d'a junoc lum luum te ay tas d'a sat b'aj ix on̈ ic'coti, malaj jab'oc co luum tzac'a yic scavej jab'oc co uva. ¿Tom te quistal on̈ tzila'? Actejxo on̈ ac'an musansatil. Man̈ ol on̈ b'atlaj cab' tas tzal chi', xchi eb' vin̈.
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Yuj chi', ix te cot yoval vin̈aj Moisés chi', ix yalan vin̈ d'a Jehová icha tic:
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Ix lajvi chi' ix yalanxi vin̈ d'a vin̈aj Coré chi' icha tic:
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 A ach tic yed' vin̈aj Aarón chi', tzeyic'b'at e chaynub' yic incienso, tzeyac'anem incienso d'a yool. An̈eja' icha chi' syutejpax eb' vin̈ ajun eyed'oc tic, tzeyac'anoch d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈aj Moisés chi'.
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Axo d'a junxo c'u chi', ix yic'ancot schaynub' eb' vin̈ chi', ix yac'anem tzac'ac' eb' vin̈ d'a yool yed' incienso. Ix smolb'anoch sb'a eb' vin̈ d'a stz'ey vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a sti' cajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová. A chaynub' yic incienso|src="HK077A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Nm 16.18"
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 A vin̈aj Coré chi' toxo ix smolb'ejoch eb' vin̈ ajun yed'oc chi' d'a sti' scajnub' Dios, aton eb' vin̈ ayxo och ajc'olal d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi'. D'a val jun rato chi' ix sch'oxan stziquiquial Jehová d'a yichan̈ eb' chon̈ab' chi' smasanil.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 —B'esequel e b'a d'a scal juntzan̈ anima tic. D'a jun rato tic ol in satel eb', xchi.
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Yuj chi' ix em n̈ojjab' eb' vin̈ d'a sat luum, ix yalan eb' vin̈ icha tic:
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
23 O S enhor disse a Moisés:
24 —A ticnaic al d'a masanil eb' molanec' tic to sb'esel sb'a eb' smasanil d'a spatictac smantiado vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram, xchi d'a vin̈.
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Ix q'ue vaan vin̈aj Moisés chi', ix b'at vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi', ix b'at masanil eb' yichamtac vinaquil eb' israel yed' vin̈.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Ix yalan vin̈ d'a masanil eb' chon̈ab' chi' icha tic:
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Yuj chi' ix sb'esel sb'a eb' anima smasanil d'a spatictac smantiado vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi'. A vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi', ix elta lin̈an eb' vin̈ d'a sti' smantiado yed' eb' ix yetb'eyum yed' eb' yuninal.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Ix och ijan vin̈aj Moisés yalan icha tic:
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Tato ilya tz'ic'an scham eb' tic, ichataxon tz'aj scham anima, syalelc'ochi to man̈oc Jehová tzin ac'anoch d'a jun opisio tic.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Palta tato ay junoc tas to mantalaj b'aj tzuji ol sc'ulej Jehová, ol spoj sb'a lum luum tic, axo eb' anima tic pitzanto eb' ol b'atcan eb' d'a yol luum yed' masanil tas ay d'ay. Tato icha chi' ol aj scham eb', ol eyojtaquejeli to ix spatiquejel Jehová eb', xchi vin̈.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix pax levnaj lum luum d'a yalan̈ eb' vin̈ chi'.
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 Ix emcan eb' vin̈ d'a yol luum yed' yalyuninal smasanil. Icha val chi' ix aj satel masanil eb' junn̈ej ix aj spensar yed' vin̈aj Coré chi' yed' masanil tastac ay d'a eb'.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Pitzan eb' anima chi' smasanil ix b'atcan eb' d'a yol luum chi' yed' masanil tastac ay d'a eb'. Ix lajvi chi', ix snub'anxi sb'a luum. Icha chi' ix aj satcanel jun macan̈ anima chi' d'a scal eb' yetisraelal.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Ayic ix yab'an eb' anima oyanec' d'a spatictac chi', ix el yav eb', ix b'at eb' elelal, ix yalan eb': Mocab' b'atpax levnaj lum d'a calan̈ a on̈ tic, xchi eb'.
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 An̈eja' ix yac'paxcot c'ac' Jehová yic ix tz'apaxb'at eb' 250 ix n̈usan incienso, aton eb' ix yac'och sb'a yed' vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi'.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
36 O S enhor disse a Moisés:
37 Al d'a vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón to syiq'uelta juntzan̈ schaynub' yic incienso eb' vin̈ ix tz'ab'at chi' vin̈, aton juntzan̈ nab'a bronce. Slajvi chi' najat sb'at vin̈ stob'canel tzac'ac' ayem d'a yool.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 A schaynub' yic incienso juntzan̈ anima ix cham yuj smul tic, vicxo ix ajcani, yujto ix c'anchaji a ix yac'an incienso eb' d'ayin. Yuj chi', a juntzan̈ yamc'ab' chi' tze b'ooch d'a laminail yic tz'och smusiloc altar, yic vach' ayic syilanoch eb' israel, snaancot eb' tas ix aj scham eb' yuj schucal, xchi Jehová.
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Ix smolb'ancot masanil chaynub' yic incienso nab'a bronce vin̈aj sacerdote Eleazar chi', aton juntzan̈ ix sc'an eb' ix tz'ab'at yuj c'ac' chi', ix yalan vin̈ to tz'ac'ji ulaxoc, sb'oji d'a laminail yic tz'och smusiloc altar.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 A jun tic ix cani yic snaancot eb' israel yed' yojtacanel eb' to an̈ej eb' yin̈tilalcan vin̈aj Aarón syal yoch d'a yichan̈ altar yic sn̈usan incienso eb' d'a yichan̈ Jehová. Tato ay junocxo comonn̈ej sc'ulej icha chi', scham icha ix aj scham vin̈aj Coré yed' eb' ajun yed'oc. Icha val ix yutej Jehová yalan d'a vin̈aj Moisés, icha chi' ix sc'ulej vin̈aj Eleazar chi'.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Axo d'a junxo c'u, masanil eb' israel ix och ijan yavaj chaan̈ d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón, ix yalan eb' icha tic:
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Ayic van smolb'an sb'a eb' chon̈ab' smasanil d'a spatic vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi', ix b'at q'uelan eb' d'a scajnub' Dios. D'a val jun rato chi' ix och moynaj asun d'a scajnub' chi', ix sch'oxan stziquiquial Jehová.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Yuj chi', ix snitzanb'at sb'a vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a yichan̈ cajnub' chi'.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 —Elan̈ec d'a stz'ey juntzan̈ anima tic, yujto a d'a jun rato tic ol in satel eb' d'a juneln̈ej, xchi. Ixn̈ej val yab' eb' vin̈ icha chi', ix em n̈ojjab' eb' vin̈ d'a sat luum.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Ix sc'anab'ajan vin̈aj Aarón chi', elan̈chamel ix b'at lemnaj vin̈ d'a scal eb' anima b'aj ayec' molan chi'. A yuj jun ilya ix yac'cot Jehová chi' toxo ix yamchajoch scham anima. D'a val jun rato chi', ix yac'anem incienso vin̈ yic tz'ac'ji nivanc'olal eb' anima chi' yuj Jehová.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Ix och vin̈ d'a scal eb' anima toxo ix chami yed' eb' pitzanto. Ichato chi' ix och vaan jun ilya chi'.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 A d'a jun rato chi', 14 mil 700 eb' anima ix chami. Ch'oc pax yaj juntzan̈ eb' toxo ix cham yed' vin̈aj Coré yuj schucal.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Ato yic ix och vaan scham anima chi', ix meltzaj vin̈aj Aarón b'aj ayec' vin̈aj Moisés chi'.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra