Números 16
CAC vs ACF
1 — ausente —
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 — ausente —
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 Masanil eb' vin̈ chi' ix smolb'ej sb'a, ix b'at eb' vin̈ yil vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón, ix yalan eb' vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 A ix yab'an juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix em n̈ojan vin̈ d'a sat luum.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Coré yed' d'a masanil eb' vin̈ tzac'anoch yuj vin̈ chi' icha tic:
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 — ausente —
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Ix yalanxi vin̈ d'a vin̈aj Coré chi' icha tic:
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 ¿Tom te jab'n̈ej yelc'och jun tic e naani, sic'b'il ex el yuj co Diosal d'a scal eb' quetchon̈ab', ix ex yac'anoch d'a slac'anil yic tze tan̈vej scajnub' yed' eyac'an servil eb' eyetchon̈ab'?
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Ix el d'a sc'ool Jehová to tzex och d'a slac'anil, axo ticnaic e gana tzex ochxon̈ej sacerdoteal.
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 Val yel a vin̈aj Aarón malaj yelc'och vin̈, ¿tas yuj tzeyal chucal lolonel d'a spatic vin̈ yed' masanil eb' ajun eyed' tic? A d'a Jehová chuc tzex loloni ayic tzeyalan chuc d'a spatic vin̈aj Aarón chi', xchi vin̈.
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 D'a elan̈chamel ix schec vin̈aj Moisés chi' b'at ic'joccot vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram yuninal vin̈aj Eliab, palta ix yalancot eb' vin̈ chi' icha tic:
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Tom jab'n̈ej tas tzon̈ utej? Ix on̈ iq'uelta d'a Egipto b'aj te vach', man̈ jantacoc tas ay d'a sat luum, ix on̈ ic'ancoti yic tzon̈ cham d'a tic. A gana to tzac'och a b'a yajalil d'a tic.
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 A ach tic man̈oc d'a junoc lum luum te ay tas d'a sat b'aj ix on̈ ic'coti, malaj jab'oc co luum tzac'a yic scavej jab'oc co uva. ¿Tom te quistal on̈ tzila'? Actejxo on̈ ac'an musansatil. Man̈ ol on̈ b'atlaj cab' tas tzal chi', xchi eb' vin̈.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Yuj chi', ix te cot yoval vin̈aj Moisés chi', ix yalan vin̈ d'a Jehová icha tic:
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Ix lajvi chi' ix yalanxi vin̈ d'a vin̈aj Coré chi' icha tic:
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 A ach tic yed' vin̈aj Aarón chi', tzeyic'b'at e chaynub' yic incienso, tzeyac'anem incienso d'a yool. An̈eja' icha chi' syutejpax eb' vin̈ ajun eyed'oc tic, tzeyac'anoch d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈aj Moisés chi'.
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 Axo d'a junxo c'u chi', ix yic'ancot schaynub' eb' vin̈ chi', ix yac'anem tzac'ac' eb' vin̈ d'a yool yed' incienso. Ix smolb'anoch sb'a eb' vin̈ d'a stz'ey vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a sti' cajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová. A chaynub' yic incienso|src="HK077A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Nm 16.18"
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 A vin̈aj Coré chi' toxo ix smolb'ejoch eb' vin̈ ajun yed'oc chi' d'a sti' scajnub' Dios, aton eb' vin̈ ayxo och ajc'olal d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi'. D'a val jun rato chi' ix sch'oxan stziquiquial Jehová d'a yichan̈ eb' chon̈ab' chi' smasanil.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 —B'esequel e b'a d'a scal juntzan̈ anima tic. D'a jun rato tic ol in satel eb', xchi.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Yuj chi' ix em n̈ojjab' eb' vin̈ d'a sat luum, ix yalan eb' vin̈ icha tic:
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 —A ticnaic al d'a masanil eb' molanec' tic to sb'esel sb'a eb' smasanil d'a spatictac smantiado vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram, xchi d'a vin̈.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Ix q'ue vaan vin̈aj Moisés chi', ix b'at vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi', ix b'at masanil eb' yichamtac vinaquil eb' israel yed' vin̈.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 Ix yalan vin̈ d'a masanil eb' chon̈ab' chi' icha tic:
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 Yuj chi' ix sb'esel sb'a eb' anima smasanil d'a spatictac smantiado vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi'. A vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi', ix elta lin̈an eb' vin̈ d'a sti' smantiado yed' eb' ix yetb'eyum yed' eb' yuninal.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Ix och ijan vin̈aj Moisés yalan icha tic:
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Tato ilya tz'ic'an scham eb' tic, ichataxon tz'aj scham anima, syalelc'ochi to man̈oc Jehová tzin ac'anoch d'a jun opisio tic.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 Palta tato ay junoc tas to mantalaj b'aj tzuji ol sc'ulej Jehová, ol spoj sb'a lum luum tic, axo eb' anima tic pitzanto eb' ol b'atcan eb' d'a yol luum yed' masanil tas ay d'ay. Tato icha chi' ol aj scham eb', ol eyojtaquejeli to ix spatiquejel Jehová eb', xchi vin̈.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 Ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix pax levnaj lum luum d'a yalan̈ eb' vin̈ chi'.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 Ix emcan eb' vin̈ d'a yol luum yed' yalyuninal smasanil. Icha val chi' ix aj satel masanil eb' junn̈ej ix aj spensar yed' vin̈aj Coré chi' yed' masanil tastac ay d'a eb'.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 Pitzan eb' anima chi' smasanil ix b'atcan eb' d'a yol luum chi' yed' masanil tastac ay d'a eb'. Ix lajvi chi', ix snub'anxi sb'a luum. Icha chi' ix aj satcanel jun macan̈ anima chi' d'a scal eb' yetisraelal.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Ayic ix yab'an eb' anima oyanec' d'a spatictac chi', ix el yav eb', ix b'at eb' elelal, ix yalan eb': Mocab' b'atpax levnaj lum d'a calan̈ a on̈ tic, xchi eb'.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 An̈eja' ix yac'paxcot c'ac' Jehová yic ix tz'apaxb'at eb' 250 ix n̈usan incienso, aton eb' ix yac'och sb'a yed' vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi'.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 Al d'a vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón to syiq'uelta juntzan̈ schaynub' yic incienso eb' vin̈ ix tz'ab'at chi' vin̈, aton juntzan̈ nab'a bronce. Slajvi chi' najat sb'at vin̈ stob'canel tzac'ac' ayem d'a yool.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 A schaynub' yic incienso juntzan̈ anima ix cham yuj smul tic, vicxo ix ajcani, yujto ix c'anchaji a ix yac'an incienso eb' d'ayin. Yuj chi', a juntzan̈ yamc'ab' chi' tze b'ooch d'a laminail yic tz'och smusiloc altar, yic vach' ayic syilanoch eb' israel, snaancot eb' tas ix aj scham eb' yuj schucal, xchi Jehová.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Ix smolb'ancot masanil chaynub' yic incienso nab'a bronce vin̈aj sacerdote Eleazar chi', aton juntzan̈ ix sc'an eb' ix tz'ab'at yuj c'ac' chi', ix yalan vin̈ to tz'ac'ji ulaxoc, sb'oji d'a laminail yic tz'och smusiloc altar.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 A jun tic ix cani yic snaancot eb' israel yed' yojtacanel eb' to an̈ej eb' yin̈tilalcan vin̈aj Aarón syal yoch d'a yichan̈ altar yic sn̈usan incienso eb' d'a yichan̈ Jehová. Tato ay junocxo comonn̈ej sc'ulej icha chi', scham icha ix aj scham vin̈aj Coré yed' eb' ajun yed'oc. Icha val ix yutej Jehová yalan d'a vin̈aj Moisés, icha chi' ix sc'ulej vin̈aj Eleazar chi'.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 Axo d'a junxo c'u, masanil eb' israel ix och ijan yavaj chaan̈ d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón, ix yalan eb' icha tic:
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Ayic van smolb'an sb'a eb' chon̈ab' smasanil d'a spatic vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi', ix b'at q'uelan eb' d'a scajnub' Dios. D'a val jun rato chi' ix och moynaj asun d'a scajnub' chi', ix sch'oxan stziquiquial Jehová.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Yuj chi', ix snitzanb'at sb'a vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a yichan̈ cajnub' chi'.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 —Elan̈ec d'a stz'ey juntzan̈ anima tic, yujto a d'a jun rato tic ol in satel eb' d'a juneln̈ej, xchi. Ixn̈ej val yab' eb' vin̈ icha chi', ix em n̈ojjab' eb' vin̈ d'a sat luum.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Ix sc'anab'ajan vin̈aj Aarón chi', elan̈chamel ix b'at lemnaj vin̈ d'a scal eb' anima b'aj ayec' molan chi'. A yuj jun ilya ix yac'cot Jehová chi' toxo ix yamchajoch scham anima. D'a val jun rato chi', ix yac'anem incienso vin̈ yic tz'ac'ji nivanc'olal eb' anima chi' yuj Jehová.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 Ix och vin̈ d'a scal eb' anima toxo ix chami yed' eb' pitzanto. Ichato chi' ix och vaan jun ilya chi'.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 A d'a jun rato chi', 14 mil 700 eb' anima ix chami. Ch'oc pax yaj juntzan̈ eb' toxo ix cham yed' vin̈aj Coré yuj schucal.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Ato yic ix och vaan scham anima chi', ix meltzaj vin̈aj Aarón b'aj ayec' vin̈aj Moisés chi'.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?