Números 16

CAC vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 — ausente —
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 Masanil eb' vin̈ chi' ix smolb'ej sb'a, ix b'at eb' vin̈ yil vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón, ix yalan eb' vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 A ix yab'an juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix em n̈ojan vin̈ d'a sat luum.
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Coré yed' d'a masanil eb' vin̈ tzac'anoch yuj vin̈ chi' icha tic:
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 — ausente —
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 Ix yalanxi vin̈ d'a vin̈aj Coré chi' icha tic:
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 ¿Tom te jab'n̈ej yelc'och jun tic e naani, sic'b'il ex el yuj co Diosal d'a scal eb' quetchon̈ab', ix ex yac'anoch d'a slac'anil yic tze tan̈vej scajnub' yed' eyac'an servil eb' eyetchon̈ab'?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 Ix el d'a sc'ool Jehová to tzex och d'a slac'anil, axo ticnaic e gana tzex ochxon̈ej sacerdoteal.
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 Val yel a vin̈aj Aarón malaj yelc'och vin̈, ¿tas yuj tzeyal chucal lolonel d'a spatic vin̈ yed' masanil eb' ajun eyed' tic? A d'a Jehová chuc tzex loloni ayic tzeyalan chuc d'a spatic vin̈aj Aarón chi', xchi vin̈.
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 D'a elan̈chamel ix schec vin̈aj Moisés chi' b'at ic'joccot vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram yuninal vin̈aj Eliab, palta ix yalancot eb' vin̈ chi' icha tic:
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 ¿Tom jab'n̈ej tas tzon̈ utej? Ix on̈ iq'uelta d'a Egipto b'aj te vach', man̈ jantacoc tas ay d'a sat luum, ix on̈ ic'ancoti yic tzon̈ cham d'a tic. A gana to tzac'och a b'a yajalil d'a tic.
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 A ach tic man̈oc d'a junoc lum luum te ay tas d'a sat b'aj ix on̈ ic'coti, malaj jab'oc co luum tzac'a yic scavej jab'oc co uva. ¿Tom te quistal on̈ tzila'? Actejxo on̈ ac'an musansatil. Man̈ ol on̈ b'atlaj cab' tas tzal chi', xchi eb' vin̈.
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 Yuj chi', ix te cot yoval vin̈aj Moisés chi', ix yalan vin̈ d'a Jehová icha tic:
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 Ix lajvi chi' ix yalanxi vin̈ d'a vin̈aj Coré chi' icha tic:
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 A ach tic yed' vin̈aj Aarón chi', tzeyic'b'at e chaynub' yic incienso, tzeyac'anem incienso d'a yool. An̈eja' icha chi' syutejpax eb' vin̈ ajun eyed'oc tic, tzeyac'anoch d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈aj Moisés chi'.
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Axo d'a junxo c'u chi', ix yic'ancot schaynub' eb' vin̈ chi', ix yac'anem tzac'ac' eb' vin̈ d'a yool yed' incienso. Ix smolb'anoch sb'a eb' vin̈ d'a stz'ey vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a sti' cajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová. A chaynub' yic incienso|src="HK077A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Nm 16.18"
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 A vin̈aj Coré chi' toxo ix smolb'ejoch eb' vin̈ ajun yed'oc chi' d'a sti' scajnub' Dios, aton eb' vin̈ ayxo och ajc'olal d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi'. D'a val jun rato chi' ix sch'oxan stziquiquial Jehová d'a yichan̈ eb' chon̈ab' chi' smasanil.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 —B'esequel e b'a d'a scal juntzan̈ anima tic. D'a jun rato tic ol in satel eb', xchi.
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 Yuj chi' ix em n̈ojjab' eb' vin̈ d'a sat luum, ix yalan eb' vin̈ icha tic:
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 —A ticnaic al d'a masanil eb' molanec' tic to sb'esel sb'a eb' smasanil d'a spatictac smantiado vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram, xchi d'a vin̈.
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 Ix q'ue vaan vin̈aj Moisés chi', ix b'at vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi', ix b'at masanil eb' yichamtac vinaquil eb' israel yed' vin̈.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 Ix yalan vin̈ d'a masanil eb' chon̈ab' chi' icha tic:
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Yuj chi' ix sb'esel sb'a eb' anima smasanil d'a spatictac smantiado vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi'. A vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi', ix elta lin̈an eb' vin̈ d'a sti' smantiado yed' eb' ix yetb'eyum yed' eb' yuninal.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Ix och ijan vin̈aj Moisés yalan icha tic:
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 Tato ilya tz'ic'an scham eb' tic, ichataxon tz'aj scham anima, syalelc'ochi to man̈oc Jehová tzin ac'anoch d'a jun opisio tic.
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 Palta tato ay junoc tas to mantalaj b'aj tzuji ol sc'ulej Jehová, ol spoj sb'a lum luum tic, axo eb' anima tic pitzanto eb' ol b'atcan eb' d'a yol luum yed' masanil tas ay d'ay. Tato icha chi' ol aj scham eb', ol eyojtaquejeli to ix spatiquejel Jehová eb', xchi vin̈.
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 Ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix pax levnaj lum luum d'a yalan̈ eb' vin̈ chi'.
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 Ix emcan eb' vin̈ d'a yol luum yed' yalyuninal smasanil. Icha val chi' ix aj satel masanil eb' junn̈ej ix aj spensar yed' vin̈aj Coré chi' yed' masanil tastac ay d'a eb'.
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 Pitzan eb' anima chi' smasanil ix b'atcan eb' d'a yol luum chi' yed' masanil tastac ay d'a eb'. Ix lajvi chi', ix snub'anxi sb'a luum. Icha chi' ix aj satcanel jun macan̈ anima chi' d'a scal eb' yetisraelal.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 Ayic ix yab'an eb' anima oyanec' d'a spatictac chi', ix el yav eb', ix b'at eb' elelal, ix yalan eb': Mocab' b'atpax levnaj lum d'a calan̈ a on̈ tic, xchi eb'.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 An̈eja' ix yac'paxcot c'ac' Jehová yic ix tz'apaxb'at eb' 250 ix n̈usan incienso, aton eb' ix yac'och sb'a yed' vin̈aj Coré, vin̈aj Datán yed' vin̈aj Abiram chi'.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 Al d'a vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón to syiq'uelta juntzan̈ schaynub' yic incienso eb' vin̈ ix tz'ab'at chi' vin̈, aton juntzan̈ nab'a bronce. Slajvi chi' najat sb'at vin̈ stob'canel tzac'ac' ayem d'a yool.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 A schaynub' yic incienso juntzan̈ anima ix cham yuj smul tic, vicxo ix ajcani, yujto ix c'anchaji a ix yac'an incienso eb' d'ayin. Yuj chi', a juntzan̈ yamc'ab' chi' tze b'ooch d'a laminail yic tz'och smusiloc altar, yic vach' ayic syilanoch eb' israel, snaancot eb' tas ix aj scham eb' yuj schucal, xchi Jehová.
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 Ix smolb'ancot masanil chaynub' yic incienso nab'a bronce vin̈aj sacerdote Eleazar chi', aton juntzan̈ ix sc'an eb' ix tz'ab'at yuj c'ac' chi', ix yalan vin̈ to tz'ac'ji ulaxoc, sb'oji d'a laminail yic tz'och smusiloc altar.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 A jun tic ix cani yic snaancot eb' israel yed' yojtacanel eb' to an̈ej eb' yin̈tilalcan vin̈aj Aarón syal yoch d'a yichan̈ altar yic sn̈usan incienso eb' d'a yichan̈ Jehová. Tato ay junocxo comonn̈ej sc'ulej icha chi', scham icha ix aj scham vin̈aj Coré yed' eb' ajun yed'oc. Icha val ix yutej Jehová yalan d'a vin̈aj Moisés, icha chi' ix sc'ulej vin̈aj Eleazar chi'.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 Axo d'a junxo c'u, masanil eb' israel ix och ijan yavaj chaan̈ d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón, ix yalan eb' icha tic:
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 Ayic van smolb'an sb'a eb' chon̈ab' smasanil d'a spatic vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi', ix b'at q'uelan eb' d'a scajnub' Dios. D'a val jun rato chi' ix och moynaj asun d'a scajnub' chi', ix sch'oxan stziquiquial Jehová.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 Yuj chi', ix snitzanb'at sb'a vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a yichan̈ cajnub' chi'.
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 —Elan̈ec d'a stz'ey juntzan̈ anima tic, yujto a d'a jun rato tic ol in satel eb' d'a juneln̈ej, xchi. Ixn̈ej val yab' eb' vin̈ icha chi', ix em n̈ojjab' eb' vin̈ d'a sat luum.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 Ix sc'anab'ajan vin̈aj Aarón chi', elan̈chamel ix b'at lemnaj vin̈ d'a scal eb' anima b'aj ayec' molan chi'. A yuj jun ilya ix yac'cot Jehová chi' toxo ix yamchajoch scham anima. D'a val jun rato chi', ix yac'anem incienso vin̈ yic tz'ac'ji nivanc'olal eb' anima chi' yuj Jehová.
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Ix och vin̈ d'a scal eb' anima toxo ix chami yed' eb' pitzanto. Ichato chi' ix och vaan jun ilya chi'.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 A d'a jun rato chi', 14 mil 700 eb' anima ix chami. Ch'oc pax yaj juntzan̈ eb' toxo ix cham yed' vin̈aj Coré yuj schucal.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Ato yic ix och vaan scham anima chi', ix meltzaj vin̈aj Aarón b'aj ayec' vin̈aj Moisés chi'.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra