Números 13
CAC vs NTLH
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Ac'b'at jayvan̈oc eb' vin̈ vinac, yic sb'at eb' vin̈ yil lum Canaán, lum ol vac' d'ayex. Tza siq'uel junjunoc eb' vin̈ yajal yaj d'a junjun in̈tilal, tza checanb'at eb' vin̈, xchi d'a vin̈.
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés checnab'il ix yal Jehová chi'. Ix schecb'at eb' vin̈ ix siq'uel vin̈ chi', ix el eb' vin̈ d'a tz'inan lum d'a yol yic Parán, ix b'at eb' vin̈ yila' tas yilji lum Canaán chi'. Yajal yaj eb' vin̈ smasanil d'a scal eb' yetisraelal.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 Icha tic sb'i eb' vin̈ yed' tastac yin̈tilal:
4 — ausente —
16 Aton sb'i eb' vin̈ ix schecb'at vin̈aj Moisés yil lum Canaán. (Ix q'uexvi sb'i vin̈aj Oseas yuninal vin̈aj Nun yuj vin̈aj Moisés chi', Josué ix sb'iejcan vin̈ yuj vin̈.)
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 Ayic ix yac'anb'at eb' vin̈ ilum luum vin̈aj Moisés chi' d'a Canaán, ix yal vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 tzeyilani tas yilji luum. Tzeyilanpaxi tas yilji anima cajan ta', tec'an am eb' mato maay. Scham eyilanpaxi, tzijtum am eb' mato jayvan̈n̈ej eb'.
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Tzeyilani, yoltac am mantiado cajan eb' anima chi' mato oyanoch muro d'a spatic schon̈ab' eb'. Tato vach' luum mato maay,
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 tato yax sat luum mato taquin̈. Tzeyilani tato ay ste'al luum. Tzeyac' eyip eyic'ancot sat tas avab'il d'a sat luum chi', tzeyic'cot jab'oc quila', xchi vin̈ d'a eb' vin̈.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 Ix el eb' vin̈ d'a lum tz'inan lum yic Zin masanto ix c'och eb' vin̈ d'a Rehob d'a slac'anil Hamat.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 Ix q'uec'och eb' vin̈ d'a Neguev masanto ix c'och eb' vin̈ d'a Hebrón. Ata' ay schon̈ab' vin̈aj Ahimán, vin̈aj Sesai yed' vin̈aj Talmai, yin̈tilalcan vin̈aj Anac. A chon̈ab' Hebrón chi', uquexo ab'il sb'oi ayic sb'onac chon̈ab' Zoán d'a Egipto.
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 Ayic ix c'och eb' vin̈ d'a jun ch'olan scuch Escol, ata' ix xiquel jun c'ojlab' sat te' uva eb' vin̈, ix stzec'anoch eb' vin̈ d'a jun te te'. Chavan̈ eb' vin̈ ix ic'ancoti, ix yac'anq'ue eb' vin̈ d'a sjolom sjen̈jab'. Ix yic'anpaxcot sat te' granado eb' vin̈ yed' sat te' higo.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 Escol ix scuchcan jun ch'olan chi', yujto ata' ix xiquel jun c'ojlab' sat te' uva chi' eb' vin̈ ilum luum chi'.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 Ix lajvi yilan lum luum chi' eb' vin̈ d'a 40 c'ual, ix meltzaj eb' vin̈
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 d'a Cades, d'a tz'inan lum d'a yol yic Parán. Ata' ayec' vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yed' masanil eb' yetisraelal eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix och ijan eb' vin̈ yalani chajtil yilji lum luum chi', ix sch'oxan sat te' avb'en te' ix yic'cot eb' vin̈ chi' d'a luum.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 Ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Palta a eb' anima cajan ta' te tec'an eb', yelxo val nivac chon̈ab' yilji schon̈ab' eb'. Ayoch smuroal spatictac schon̈ab' eb' chi'. An̈ejtona' ix quilpax eb' vin̈ vinac te chaan̈ steel, aton eb' yin̈tilalcan vin̈aj Anac.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 A eb' amalecita cajan d'a sat lum Neguev, axo d'a siquil lum yed' d'a tzalquixtac, ata' cajan eb' hitita yed' eb' jebuseo yed' pax eb' amorreo. Axo pax d'a stitac a a' mar yed' d'a stitac a' Jordán, a eb' cananeo cajan d'ay, xchi eb' vin̈.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 Ix yalan vin̈aj Caleb d'a masanil eb' israel lin̈anoch d'a yichan̈ vin̈aj Moisés chi' to numan tz'aj eb', ix yalan vin̈ icha tic:
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 Ix tac'vi juntzan̈ eb' vin̈ ix xid'ec' chi' icha tic:
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 Ix yalan eb' vin̈ d'a scal eb' chon̈ab' israel chi' to a jun lum luum ix b'at yil eb' vin̈ chi' chuclaj luum. Ix yalanpax eb' vin̈:
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 Ix quilanpax eb' te chaan̈ steel, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Anac. A tzon̈ och lin̈an d'a stz'ey eb', lajan tzon̈ ajcan ichoc noc' chil d'a scal yoc eb'. An̈eja' icha chi' tzon̈ yutej yilanpaxoch eb', xchi eb' vin̈.
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?