Números 13

CAC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ac'b'at jayvan̈oc eb' vin̈ vinac, yic sb'at eb' vin̈ yil lum Canaán, lum ol vac' d'ayex. Tza siq'uel junjunoc eb' vin̈ yajal yaj d'a junjun in̈tilal, tza checanb'at eb' vin̈, xchi d'a vin̈.
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés checnab'il ix yal Jehová chi'. Ix schecb'at eb' vin̈ ix siq'uel vin̈ chi', ix el eb' vin̈ d'a tz'inan lum d'a yol yic Parán, ix b'at eb' vin̈ yila' tas yilji lum Canaán chi'. Yajal yaj eb' vin̈ smasanil d'a scal eb' yetisraelal.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Icha tic sb'i eb' vin̈ yed' tastac yin̈tilal:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Aton sb'i eb' vin̈ ix schecb'at vin̈aj Moisés yil lum Canaán. (Ix q'uexvi sb'i vin̈aj Oseas yuninal vin̈aj Nun yuj vin̈aj Moisés chi', Josué ix sb'iejcan vin̈ yuj vin̈.)
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 Ayic ix yac'anb'at eb' vin̈ ilum luum vin̈aj Moisés chi' d'a Canaán, ix yal vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 tzeyilani tas yilji luum. Tzeyilanpaxi tas yilji anima cajan ta', tec'an am eb' mato maay. Scham eyilanpaxi, tzijtum am eb' mato jayvan̈n̈ej eb'.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Tzeyilani, yoltac am mantiado cajan eb' anima chi' mato oyanoch muro d'a spatic schon̈ab' eb'. Tato vach' luum mato maay,
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 tato yax sat luum mato taquin̈. Tzeyilani tato ay ste'al luum. Tzeyac' eyip eyic'ancot sat tas avab'il d'a sat luum chi', tzeyic'cot jab'oc quila', xchi vin̈ d'a eb' vin̈.
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 Ix el eb' vin̈ d'a lum tz'inan lum yic Zin masanto ix c'och eb' vin̈ d'a Rehob d'a slac'anil Hamat.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ix q'uec'och eb' vin̈ d'a Neguev masanto ix c'och eb' vin̈ d'a Hebrón. Ata' ay schon̈ab' vin̈aj Ahimán, vin̈aj Sesai yed' vin̈aj Talmai, yin̈tilalcan vin̈aj Anac. A chon̈ab' Hebrón chi', uquexo ab'il sb'oi ayic sb'onac chon̈ab' Zoán d'a Egipto.
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 Ayic ix c'och eb' vin̈ d'a jun ch'olan scuch Escol, ata' ix xiquel jun c'ojlab' sat te' uva eb' vin̈, ix stzec'anoch eb' vin̈ d'a jun te te'. Chavan̈ eb' vin̈ ix ic'ancoti, ix yac'anq'ue eb' vin̈ d'a sjolom sjen̈jab'. Ix yic'anpaxcot sat te' granado eb' vin̈ yed' sat te' higo.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 Escol ix scuchcan jun ch'olan chi', yujto ata' ix xiquel jun c'ojlab' sat te' uva chi' eb' vin̈ ilum luum chi'.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Ix lajvi yilan lum luum chi' eb' vin̈ d'a 40 c'ual, ix meltzaj eb' vin̈
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 d'a Cades, d'a tz'inan lum d'a yol yic Parán. Ata' ayec' vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yed' masanil eb' yetisraelal eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix och ijan eb' vin̈ yalani chajtil yilji lum luum chi', ix sch'oxan sat te' avb'en te' ix yic'cot eb' vin̈ chi' d'a luum.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 Ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Palta a eb' anima cajan ta' te tec'an eb', yelxo val nivac chon̈ab' yilji schon̈ab' eb'. Ayoch smuroal spatictac schon̈ab' eb' chi'. An̈ejtona' ix quilpax eb' vin̈ vinac te chaan̈ steel, aton eb' yin̈tilalcan vin̈aj Anac.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 A eb' amalecita cajan d'a sat lum Neguev, axo d'a siquil lum yed' d'a tzalquixtac, ata' cajan eb' hitita yed' eb' jebuseo yed' pax eb' amorreo. Axo pax d'a stitac a a' mar yed' d'a stitac a' Jordán, a eb' cananeo cajan d'ay, xchi eb' vin̈.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Ix yalan vin̈aj Caleb d'a masanil eb' israel lin̈anoch d'a yichan̈ vin̈aj Moisés chi' to numan tz'aj eb', ix yalan vin̈ icha tic:
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 Ix tac'vi juntzan̈ eb' vin̈ ix xid'ec' chi' icha tic:
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Ix yalan eb' vin̈ d'a scal eb' chon̈ab' israel chi' to a jun lum luum ix b'at yil eb' vin̈ chi' chuclaj luum. Ix yalanpax eb' vin̈:
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ix quilanpax eb' te chaan̈ steel, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Anac. A tzon̈ och lin̈an d'a stz'ey eb', lajan tzon̈ ajcan ichoc noc' chil d'a scal yoc eb'. An̈eja' icha chi' tzon̈ yutej yilanpaxoch eb', xchi eb' vin̈.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra