Números 13

CAC vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Ac'b'at jayvan̈oc eb' vin̈ vinac, yic sb'at eb' vin̈ yil lum Canaán, lum ol vac' d'ayex. Tza siq'uel junjunoc eb' vin̈ yajal yaj d'a junjun in̈tilal, tza checanb'at eb' vin̈, xchi d'a vin̈.
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés checnab'il ix yal Jehová chi'. Ix schecb'at eb' vin̈ ix siq'uel vin̈ chi', ix el eb' vin̈ d'a tz'inan lum d'a yol yic Parán, ix b'at eb' vin̈ yila' tas yilji lum Canaán chi'. Yajal yaj eb' vin̈ smasanil d'a scal eb' yetisraelal.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Icha tic sb'i eb' vin̈ yed' tastac yin̈tilal:
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Aton sb'i eb' vin̈ ix schecb'at vin̈aj Moisés yil lum Canaán. (Ix q'uexvi sb'i vin̈aj Oseas yuninal vin̈aj Nun yuj vin̈aj Moisés chi', Josué ix sb'iejcan vin̈ yuj vin̈.)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 Ayic ix yac'anb'at eb' vin̈ ilum luum vin̈aj Moisés chi' d'a Canaán, ix yal vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 tzeyilani tas yilji luum. Tzeyilanpaxi tas yilji anima cajan ta', tec'an am eb' mato maay. Scham eyilanpaxi, tzijtum am eb' mato jayvan̈n̈ej eb'.
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Tzeyilani, yoltac am mantiado cajan eb' anima chi' mato oyanoch muro d'a spatic schon̈ab' eb'. Tato vach' luum mato maay,
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 tato yax sat luum mato taquin̈. Tzeyilani tato ay ste'al luum. Tzeyac' eyip eyic'ancot sat tas avab'il d'a sat luum chi', tzeyic'cot jab'oc quila', xchi vin̈ d'a eb' vin̈.
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 Ix el eb' vin̈ d'a lum tz'inan lum yic Zin masanto ix c'och eb' vin̈ d'a Rehob d'a slac'anil Hamat.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ix q'uec'och eb' vin̈ d'a Neguev masanto ix c'och eb' vin̈ d'a Hebrón. Ata' ay schon̈ab' vin̈aj Ahimán, vin̈aj Sesai yed' vin̈aj Talmai, yin̈tilalcan vin̈aj Anac. A chon̈ab' Hebrón chi', uquexo ab'il sb'oi ayic sb'onac chon̈ab' Zoán d'a Egipto.
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 Ayic ix c'och eb' vin̈ d'a jun ch'olan scuch Escol, ata' ix xiquel jun c'ojlab' sat te' uva eb' vin̈, ix stzec'anoch eb' vin̈ d'a jun te te'. Chavan̈ eb' vin̈ ix ic'ancoti, ix yac'anq'ue eb' vin̈ d'a sjolom sjen̈jab'. Ix yic'anpaxcot sat te' granado eb' vin̈ yed' sat te' higo.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 Escol ix scuchcan jun ch'olan chi', yujto ata' ix xiquel jun c'ojlab' sat te' uva chi' eb' vin̈ ilum luum chi'.
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 Ix lajvi yilan lum luum chi' eb' vin̈ d'a 40 c'ual, ix meltzaj eb' vin̈
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 d'a Cades, d'a tz'inan lum d'a yol yic Parán. Ata' ayec' vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yed' masanil eb' yetisraelal eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix och ijan eb' vin̈ yalani chajtil yilji lum luum chi', ix sch'oxan sat te' avb'en te' ix yic'cot eb' vin̈ chi' d'a luum.
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Palta a eb' anima cajan ta' te tec'an eb', yelxo val nivac chon̈ab' yilji schon̈ab' eb'. Ayoch smuroal spatictac schon̈ab' eb' chi'. An̈ejtona' ix quilpax eb' vin̈ vinac te chaan̈ steel, aton eb' yin̈tilalcan vin̈aj Anac.
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 A eb' amalecita cajan d'a sat lum Neguev, axo d'a siquil lum yed' d'a tzalquixtac, ata' cajan eb' hitita yed' eb' jebuseo yed' pax eb' amorreo. Axo pax d'a stitac a a' mar yed' d'a stitac a' Jordán, a eb' cananeo cajan d'ay, xchi eb' vin̈.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 Ix yalan vin̈aj Caleb d'a masanil eb' israel lin̈anoch d'a yichan̈ vin̈aj Moisés chi' to numan tz'aj eb', ix yalan vin̈ icha tic:
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 Ix tac'vi juntzan̈ eb' vin̈ ix xid'ec' chi' icha tic:
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 Ix yalan eb' vin̈ d'a scal eb' chon̈ab' israel chi' to a jun lum luum ix b'at yil eb' vin̈ chi' chuclaj luum. Ix yalanpax eb' vin̈:
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ix quilanpax eb' te chaan̈ steel, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Anac. A tzon̈ och lin̈an d'a stz'ey eb', lajan tzon̈ ajcan ichoc noc' chil d'a scal yoc eb'. An̈eja' icha chi' tzon̈ yutej yilanpaxoch eb', xchi eb' vin̈.
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra