Rute 4
CAA vs NVI
1 Entonces ixin turuan e Booz tuyejtzꞌer e ocher tama e chinam cocha jax e lugar tiaꞌ acay umorojse ubꞌobꞌ e winicobꞌ. Y tamar era numuy e winic xeꞌ familia taca e Booz xeꞌ cay uchecsu taca e Rut. Entonces ojron e Booz y che:
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Entonces e Booz upejca diez nuquir winicobꞌ tama e chinam tuaꞌ aquetpobꞌ ajchecsuyajobꞌ tamar lo que cꞌani uchiobꞌ, y uyare tuaꞌ aturuanobꞌ tacar.
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Entonces e Booz uyare e winic xeꞌ familia tacar y che:
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Pues bꞌan ucꞌani tuaꞌ anata net tuaꞌ uyubꞌiet abꞌijnu jay cꞌani amani. Y jay bꞌan war acꞌani, erer aware coner tut tunor e ajchecsuyajobꞌ era y tut e nuquir winicobꞌ era xeꞌ tuobꞌ cachinam. Pues jax net xeꞌ más familiaret taca e Elimelec y tamar era jax net xeꞌ erer ani amani e rum. Pero jay net machi acꞌani, arenen era tuaꞌ innata. Pues mamajchi uyubꞌi umani e rum era sino que jax taca net. Pero nacpat net, jax nen xeꞌ uyubꞌien inmani e rum era otronyajr jay net machi acꞌani, che e Booz. “Entonces e Booz upejca diez nuquir winicobꞌ tama e chinam tuaꞌ aquetpobꞌ ajchecsuyajobꞌ tamar lo que cꞌani uchiobꞌ.” (Rut 4:2)|alt="Boaz at the gate with men" src="co00971b.TIF" size="span" loc="Ruth 4:1-12" copy="David C. Cook" ref="RUT 4:4"
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Entonces sutpa ojron e Booz otronyajr tuaꞌ uchecsu ubꞌa tut e winic y che:
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Pero conda e winic uyubꞌi e ojroner era cay ojron otronyajr y che:
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Pues tama e tiempo yajaꞌ ayan inteꞌ costumbre tama e Israel que conda inteꞌ war achempa inteꞌ contrato tuaꞌ e manuar o tuaꞌ e chonmar, tin e war uyajcꞌu o xeꞌ war achonma, ixin ulocse inteꞌ uxanabꞌ y uyajcꞌu otronteꞌ tuaꞌ aquetpa chequer que ayan inteꞌ acuerdo. Pues bꞌan ani e costumbre.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 Pues entonces e winic xeꞌ familia taca e Booz ulocse uxanabꞌ y uyajcꞌu e Booz y che:
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Entonces e Booz uyare e nuquir winicobꞌ xeꞌ war aturuanobꞌ tuyejtzꞌer era y tin tin xeꞌ turobꞌ yajaꞌ y che:
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Y nox ajchecsuyajox ubꞌan que nen war innujbꞌi taca e Rut xeꞌ tuaꞌ e Moab y xeꞌ chamen uviejo tuaꞌ aquetpa e rum tama ucꞌabꞌa e Mahlón xeꞌ jax ani uviejo e Rut. Y tamar era machi tuaꞌ asatpa ucꞌabꞌa e Mahlón ticajam, y nien machi tuaꞌ anajpesna tama cachinam. Coner nox war ixquetpa ajchecsuyajox tama tunor era, che e Booz.
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Entonces tunor e nuquir winicobꞌ era y tunor tin e turobꞌ yajaꞌ quetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ y chenobꞌ:
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Y que Cawinquirar Dios uyajqꞌuiquet meyra amaxtac taca e ixic era, bꞌan cocha numuy taca e Fares xeꞌ jax uyar e Tamar taca e Judá, che e nuquir winicobꞌ era.
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Pues entonces e Booz nujbꞌi taca e Rut. Y conda ixin uchꞌami uwixcar, Cawinquirar Dios utacre e Rut tuaꞌ uyubꞌi achꞌijrtesian y aquetpa awawan taca uyar.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Entonces conda cꞌapa cuxpa uyar e Rut e ixictac tama e chinam uyareobꞌ e Noemí y chenobꞌ:
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Pues e sitz era tuaꞌ axin utzayreset y tuaꞌ axin utacret conda más onian ixiquet, porque e Rut xeꞌ awaribꞌ meyra uyajta oit y más ayan ucꞌampibꞌir toit que siete maxtac, chenobꞌ e ixictac era.
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Entonces e Noemí uchꞌami yer e sitz y cay uchꞌijrse bꞌan ani cocha jay tuach.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Y conda e ixictac xeꞌ turobꞌ yajaꞌ uwirobꞌ tunor era ojronobꞌ y chenobꞌ:
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Pues jax era uchꞌajnarir e Fares. E Fares ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Jezrón.
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 Y e Jezrón ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Ram, y e Ram ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Aminadad.
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 Y e Aminadad ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Naasón, y e Naasón ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Salmón.
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 Y e Salmón ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Booz, y e Booz ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Obed.
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 Y e Obed ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Isaí, y e Isaí ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa David xeꞌ cꞌotoy quetpa rey tama e Israel.
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?